6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 123 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

A purely scientific experiment, proving in the best way possible that there are no miracles in magic.
Чисто научный опыт, как нельзя лучше доказывающий, что никаких чудес и магии не существует.
Let us ask Maestro Woland to expose this experiment for us.
Попросим же маэстро Воланда разоблачить нам этот опыт.
Presently, citizens, you will see these supposed banknotes disappear as suddenly as they appeared.'
Сейчас, граждане, вы увидите, как эти, якобы денежные, бумажки исчезнут так же внезапно, как и появились.
Here he applauded, but quite alone, while a confident smile played on his face, yet in his eyes there was no such confidence, but rather an expression of entreaty.
Тут он зааплодировал, но в совершенном одиночестве, и на лице при этом у него играла уверенная улыбка, но в глазах этой уверенности отнюдь не было, и скорее в них выражалась мольба.
The audience did not like Bengalsky's speech.
Публике речь Бенгальского не понравилась.
Total silence fell, which was broken by the checkered Fagott.
Наступило полное молчание, которое было прервано клетчатым Фаготом.
`And this is a case of so-called lying,' he announced in a loud, goatish tenor.
The notes, citizens, are genuine.'
– Это опять таки случай так называемого вранья, – объявил он громким козлиным тенором, – бумажки, граждане, настоящие!
'Bravo!' a bass barked from somewhere on high.
– Браво! – отрывисто рявкнул бас где то в высоте.
This one, incidentally,' here Fagott pointed to Bengalsky, 'annoys me.
– Между прочим, этот, – тут Фагот указал на Бенгальского, – мне надоел.
Keeps poking his nose where nobody's asked him, spoils the s�ance with false observations!
Суется все время, куда его не спрашивают, ложными замечаниями портит сеанс!
What're we going to do with him?'
Что бы нам такое с ним сделать?
Tear his head off!' someone up in the gallery said severely.
– Голову ему оторвать! – сказал кто то сурово на галерке.
'What's that you said?
– Как вы говорите?
Eh?'
Fagott responded at once to this outrageous suggestion.
Tear his head off?
Ась? – тотчас отозвался на это безобразное предложение Фагот, – голову оторвать?
There's an idea!
Это идея!
Behemoth!' he shouted to the cat.
'Go to it!
Бегемот! – закричал он коту, – делай!
Ein, zwei, drei!!'
Эйн, цвей, дрей!
And an unheard-of thing occurred.
И произошла невиданная вещь.
The fur bristled on the cat's back, and he gave a rending miaow.
Шерсть на черном коте встала дыбом, и он раздирающе мяукнул.
Then he compressed himself into a ball and shot like a panther straight at Bengalsky's chest, and from there on to his head.
Затем сжался в комок и, как пантера, махнул прямо на грудь Бенгальскому, а оттуда перескочил на голову.
Growling, the cat sank his plump paws into the skimpy chevelure of the master of ceremonies and in two twists tore the head from the thick neck with a savage howl.
Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал эту голову с полной шеи.
The two and a half thousand people in the theatre cried out as one.
Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Blood spurted in fountains from the torn neck arteries and poured over the shirt-front and tailcoat.
Кровь фонтанами из разорванных артерий на шее ударила вверх и залила и манишку и фрак.
The headless body paddled its feet somehow absurdly and sat down on the floor.
Безглавое тело как то нелепо загребло ногами и село на пол.
Hysterical women's cries came from the audience.
В зале послышались истерические крики женщин.
The cat handed the head to Fagott, who lifted it up by the hair and showed it to the audience, and the head cried desperately for all the theatre to hear:
Кот передал голову Фаготу, тот за волосы поднял ее и показал публике, и голова эта отчаянно крикнула на весь театр:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1