6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'If you can get out on to the balcony, you can escape.
– Раз вы можете выходить на балкон, то вы можете удрать.
Or is it high up?'
Ivan was interested.
Или высоко? – заинтересовался Иван.
'No,' the guest replied firmly,
'I cannot escape from here, not because it's high up, but because I have nowhere to escape to.'
And he added, after a pause:
'So, here we sit.'
– Нет, – твердо ответил гость, – я не могу удрать отсюда не потому, что высоко, а потому, что мне удирать некуда. – И после паузы он добавил: – Итак, сидим?
`Here we sit,' Ivan replied, peering into the man's brown and very restless eyes.
– Сидим, – ответил Иван, вглядываясь в карие и очень беспокойные глаза пришельца.
'Yes ...' here the guest suddenly became alarmed, 'but you're not violent, I hope?
– Да… – тут гость вдруг встревожился, – но вы, надеюсь, не буйный?
Because, you know, I cannot stand noise, turmoil, force, or other things like that.
А то я, знаете ли, не выношу шума, возни, насилий и всяких вещей в этом роде.
Especially hateful to me are people's cries, whether cries of rage, suffering, or anything else.
В особенности ненавистен мне людской крик, будь то крик страдания, ярости или иной какой нибудь крик.
Set me at ease, tell me, you're not violent?'
Успокойте меня, скажите, вы не буйный?
`Yesterday in a restaurant I socked one type in the mug,' the transformed poet courageously confessed.
– Вчера в ресторане я одному типу по морде засветил, – мужественно признался преображенный поэт.
'Your grounds?' the guest asked sternly.
– Основание? – строго спросил гость.
"No grounds, I must confess,' Ivan answered, embarrassed.
– Да, признаться, без основания, – сконфузившись, ответил Иван.
'Outrageous,' the guest denounced Ivan and added:
'And besides, what a way to express yourself: "socked in the mug"...
– Безобразие, – осудил гость Ивана и добавил: – А кроме того, что это вы так выражаетась: по морде засветил?
It is not known precisely whether a man has a mug or a face.
Ведь неизвестно, что именно имеется у человека, морда или лицо.
And, after all, it may well be a face.
И, пожалуй, ведь все таки лицо.
So, you know, using fists ...
No, you should give that up, and for good.'
Так что, знаете ли, кулаками… Нет, уж это вы оставьте, и навсегда.
Having thus reprimanded Ivan, the guest inquired:
Отчитав таким образом Ивана, гость осведомился:
'Your profession?'
– Профессия?
'Poet,' Ivan confessed, reluctantly for some reason.
– Поэт, – почему то неохотно признался Иван.
The visitor became upset.
Пришедший огорчился.
'Ah, just my luck!' he exclaimed, but at once reconsidered, apologized, and asked:
'And what is your name?'
– Ох, как мне не везет! – воскликнул он, но тут же спохватился, извинился и спросил: – А как ваша фамилия?
'Homeless.'
– Бездомный.
'Oh-oh ...' the guest said, wincing.
– Эх, эх… – сказал гость, морщась.
'What, you mean you dislike my poetry?'
Ivan asked with curiosity.
– А вам, что же, мои стихи не нравятся? – с любопытством спросил Иван.
'I dislike it terribly.'
– Ужасно не нравятся.
'And what have you read.'
– А вы какие читали?
'I've never read any of your poetry!' the visitor exclaimed nervously.
– Никаких я ваших стихов не читал! – нервно воскликнул посетитель.
Then how can you say that?'
– А как же вы говорите?
'Well, what of it?' the guest replied.
'As if I haven't read others?
– Ну, что ж тут такого, – ответил гость, – как будто я других не читал?
Or else ... maybe there's some miracle?
Впрочем… разве что чудо?
Very well, I'm ready to take it on faith.
Хорошо, я готов принять на веру.
Is your poetry good?
You tell me yourself.'
Хороши ваши стихи, скажите сами?
'Monstrous!'
Ivan suddenly spoke boldly and frankly.
– Чудовищны! – вдруг смело и откровенно произнес Иван.
'Don't write any more!' the visitor asked beseechingly.
– Не пишите больше! – попросил пришедший умоляюще.
'I promise and I swear!'
Ivan said solemnly.
– Обещаю и клянусь! – торжественно произнес Иван.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 23 оценках: 4 из 5 1