StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 146 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Breaking my fingernails, I tore up the notebooks, stuck them vertically between the logs, and ruffled the pages with the poker.
Ломая ногти, я раздирал тетради, стоймя вкладывал их между поленьями и кочергой трепал листы.
At times the ashes got the best of me, choking the flames, but I struggled with them, and the novel, though stubbornly resisting, was nevertheless perishing.
Пепел по временам одолевал меня, душил пламя, но я боролся с ним, и роман, упорно сопротивляясь, все же погибал.
Familiar words flashed before me, the yellow climbed steadily up the pages, but the words still showed through it.
Знакомые слова мелькали передо мной, желтизна неудержимо поднималась снизу вверх по страницам, но слова все таки проступали и на ней.
They would vanish only when the paper turned black, and I finished them off with the poker.
Они пропадали лишь тогда, когда бумага чернела и я кочергой яростно добивал их.
`Just then someone began scratching quietly at the window.
В это время в окно кто то стал царапаться тихо.
My heart leaped, and having stuffed the last notebook into the fire, I rushed to open the door.
Сердце мое прыгнуло, и я, погрузив последнюю тетрадь в огонь, бросился отворять.
Brick steps led up from the basement to the door on the yard.
Кирпичные ступеньки вели из подвала к двери на двор.
Stumbling, I ran up to it and asked quietly:
Спотыкаясь, я подбежал к ней и тихо спросил:
' "Who's there?"
– Кто там?
'And that voice, her voice, answered:
И голос, ее голос, ответил мне:
'It's me...'
– Это я.
'I don't remember how I managed with the chain and hook.
Не помня как, я совладал с цепью и ключом.
As soon as she stepped inside, she clung to me, trembling, all wet, her cheeks wet and her hair uncurled.
Лишь только она шагнула внутрь, она припала ко мне, вся мокрая, с мокрыми щеками и развившимися волосами, дрожащая.
I could only utter the word:
Я мог произнести только слово:
' "You ... you? ...", and my voice broke, and we ran downstairs.
– Ты… ты? – и голос мой прервался, и мы побежали вниз.
`She freed herself of her overcoat in the front hall, and we quickly went into the first room.
Она освободилась в передней от пальто, и мы быстро вошли в первую комнату.
With a soft cry, she pulled out of the stove with her bare hands and threw on to the floor the last of what was there, a sheaf that had caught fire from below.
Тихо вскрикнув, она голыми руками выбросила из печки на пол последнее, что там оставалось, пачку, которая занялась снизу.
Smoke filled the room at once.
Дым наполнил комнату сейчас же.
I stamped out the fire with my feet, and she collapsed on the sofa and wept irrepressibly and convulsively.
Я ногами затоптал огонь, а она повалилась на диван и заплакала неудержимо и судорожно.
'When she calmed down, I said:
Когда она утихла, я сказал:
' "I came to hate this novel, and I'm afraid.
– Я возненавидел этот роман, и я боюсь.
I'm ill.
Я болен.
Frightened."
Мне страшно.
'She stood up and said:
Она поднялась и заговорила:
' "God, how sick you are.
– Боже, как ты болен.
Why is it, why?
За что это, за что?
But I'll save you.
I'11 save you.
Но я тебя спасу, я тебя спасу.
What is all this?"
Что же это такое?
`I saw her eyes swollen with smoke and weeping, felt her cold hands stroke my forehead.
Я видел ее вспухшие от дыму и плача глаза, чувствовал, как холодные руки гладят мне лоб.
'"I'll cure you, I'll cure you," she was murmuring, clutching my shoulders.
"You'll restore it.
– Я тебя вылечу, вылечу, – бормотала она, впиваясь мне в плечи, – ты восстановишь его.
Why, why didn't I keep a copy?"
Зачем, зачем я не оставила у себя один экземпляр!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1