StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 171 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

`You don't?' the cook bellowed in a menacing bass.
'You don't?' he asked in a tender woman's voice. `You don't, you don't,' he murmured soothingly, turning into the nurse Praskovya Fyodorovna.
– Нету? – грозным басом взревел повар, – нету? – женским ласковым голосом спросил он, – нету, нету, – успокоительно забормотал он, превращаясь в фельдшерицу Прасковью Федоровну.
She was gently shaking Nikanor Ivanovich by the shoulder as he moaned in his sleep.
Та ласково трясла стонущего во сне Никанора Ивановича за плечо.
Then the cooks melted away, and the theatre with its curtain broke up.
Тогда растаяли повара и развалился театр с занавесом.
Through his tears, Nikanor Ivanovich made out his room in the hospital and two people in white coats, who were by no means casual cooks getting at people with their advice, but the doctor and that same Praskovya Fyodorovna, who was holding not a bowl but a little dish covered with gauze, with a syringe lying on it.
Никанор Иванович сквозь слезы разглядел свою комнату в лечебнице и двух в белых халатах, но отнюдь не развязных поваров, сующихся к людям со своими советами, а доктора и все ту же Прасковью Федоровну, держащую в руках не миску, а тарелочку, накрытую марлей, с лежащим на ней шприцем.
`What is all this?'
Nikanor Ivanovich said bitterly, as they were giving him the injection.
'I don't have any and that's that!
– Ведь это что же, – горько говорил Никанор Иванович, пока ему делали укол, – нету у меня и нету!
Let Pushkin turn over his currency for them.
Пусть Пушкин им сдает валюту.
I don't have any!'
Нету!
'No, you don't, you don't,' the kind-hearted Praskovya Fyodorovna soothed him, 'and if you don't, there's no more to be said.'
– Нету, нету, – успокаивала добросердечная Прасковья Федоровна, – а на нет и суда нет.
After the injection, Nikanor Ivanovich felt better and fell asleep without any dreams.
Никанору Ивановичу полегчало после впрыскивания, и он заснул без всяких сновидений.
But, thanks to his cries, alarm was communicated to room 120, where the patient woke up and began looking for his head, and to room 118, where the unknown master became restless and wrung his hands in anguish, looking at the moon, remembering the last bitter autumn night of his life, a strip of light under the basement door, and uncurled hair.
Но благодаря его выкрикам тревога передалась в 120 ю комнату, где больной проснулся и стал искать свою голову, и в 118 ю, где забеспокоился неизвестный мастер и в тоске заломил руки, глядя на луну, вспоминая горькую, последнюю в жизни осеннюю ночь, полоску света из под двери в подвале и развившиеся волосы.
From room 118, the alarm flew by way of the balcony to Ivan, and he woke up and began to weep.
Из 118 й комнаты тревога по балкону перелетела к Ивану, и он проснулся и заплакал.
But the doctor quickly calmed all these anxious, sorrowing heads, and they began to fall asleep.
Но врач быстро успокоил всех встревоженных, скорбных главою, и они стали засыпать.
Ivan was the last to become oblivious, as dawn was already breaking over the river.
Позднее всех забылся Иван, когда над рекой уже светало.
After the medicine, which suffused his whole body, calm came like a wave and covered him.
После лекарства, напоившего все его тело, успокоение пришло к нему, как волна, накрывшая его.
His body grew lighter, his head basked in the warm wind of reverie.
Тело его облегчилось, а голову обдувала теплым ветерком дрема.
He fell asleep, and the last waking thing he heard was the pre-dawn chirping of birds in the woods.
Он заснул, и последнее, что он слышал наяву, было предрассветное щебетание птиц в лесу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1