6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 182 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

At a gesture from Ratslayer, the file of soldiers parted, and the centurion saluted the tribune.
Цепь солдат по мановению Крысобоя разомкнулась, и кентурион отдал честь трибуну.
The latter, taking Ratslayer aside, whispered something to him.
Тот, отведя Крысобоя в сторону, что то прошептал ему.
The centurion saluted him a second time and moved towards the group of executioners, who were sitting on stones at the foot of the posts.
Кентурион вторично отдал честь и двинулся к группе палачей, сидящих на камнях у подножий столбов.
The tribune meanwhile directed his steps towards the one sitting on the three-legged stool, and the seated man politely rose to meet the tribune.
Трибун же направил свои шаги к тому, кто сидел на трехногом табурете, и сидящий вежливо поднялся навстречу трибуну.
And the tribune said something to him in a low voice, and the two went over to the posts.
И ему что то негромко сказал трибун, и оба они пошли к столбам.
They were joined by the head of the temple guard.
К ним присоединился и начальник храмовой стражи.
Ratslayer, casting a squeamish sidelong glance at the dirty rags lying on the ground near the posts, rags that had recently been the criminals' clothing, and which the executioners had rejected, called two of them and ordered:
Крысобой, брезгливо покосившись на грязные тряпки, бывшие недавно одеждой преступников, от которой отказались палачи, отозвал двух из них и приказал:
'Follow me!'
– За мною!
From the nearest post came a hoarse, senseless song.
С ближайшего столба доносилась хриплая бессмысленная песенка.
Gestas, hanging on it, had lost his mind from the flies and sun towards the end of the third hour, and was now quietly singing something about grapes, but his head, covered with a turban, occasionally swayed all the same, and then the flies rose sluggishly from his face and settled on it again.
Повешенный на нем Гестас к концу третьего часа казни сошел с ума от мух и солнца и теперь тихо пел что то про виноград, но головою, покрытой чалмой, изредка все таки покачивал, и тогда мухи вяло поднимались с его лица и возвращались на него опять.
Dysmas, on the second post, suffered more than the other two because he did not lose consciousness, and he swung his head constantly and rhythmically, right and left, so that his ears struck his shoulders.
Дисмас на втором столбе страдал более двух других, потому что его не одолевало забытье, и он качал головой, часто и мерно, то вправо, то влево, чтобы ухом ударять по плечу.
Yeshua was more fortunate than the other two.
Счастливее двух других был Иешуа.
In the very first hour, he began to have blackouts, and then he fell into oblivion, hanging his head in its unwound turban.
В первый же час его стали поражать обмороки, а затем он впал в забытье, повесив голову в размотавшейся чалме.
The flies and horseflies therefore covered him completely, so that his face disappeared under the black swarming mass.
Мухи и слепни поэтому совершенно облепили его, так что лицо его исчезло под черной шевелящейся массой.
In his groin, and on his belly, and in his armpits, fat horseflies sat sucking at his yellow naked body.
В паху, и на животе, и под мышками сидели жирные слепни и сосали желтое обнаженное тело.
Obeying the gestures of the man in the hood, one of the executioners took a spear and another brought a bucket and a sponge to the post.
Повинуясь жестам человека в капюшоне, один из палачей взял копье, а другой поднес к столбу ведро и губку.
The first executioner raised the spear and with it tapped first one, then the other of Yeshua's arms, stretched out and bound with ropes to the crossbar of the post.
Первый из палачей поднял копье и постучал им сперва по одной, потом по другой руке Иешуа, вытянутым и привязанным веревками к поперечной перекладине столба.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1