StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The sobbing Madame Rimsky, having been calmed down as much as possible, was sent home, and the greatest interest was shown in the cleaning woman's story about the shape in which the findirector's office had been found.
Рыдающую мадам Римскую, сколько можно успокоив, отправили домой и более всего заинтересовались рассказом уборщицы о том, в каком виде был найден кабинет финдиректора.
The staff were asked to go to their places and get busy, and in a short while the investigation appeared in the Variety building, accompanied by a sharp-eared, muscular, ash-coloured dog with extremely intelligent eyes.
Служащих попросили отправиться по своим местам и заняться делом, и через короткое время в здании Варьете появилось следствие в сопровождении остроухой, мускулистой, цвета папиросного пепла собаки с чрезвычайно умными глазами.
The whisper spread at once among the Variety staff that the dog was none other than the famous Ace of Diamonds.
Среди служащих Варьете тотчас разнеслось шушуканье о том, что пес – не кто другой, как знаменитый Тузбубен.
And so it was.
И точно, это был он.
His behaviour amazed them all.
Поведение его изумило всех.
The moment Ace of Diamonds ran into the findirector's office, he growled, baring his monstrous yellow fangs, then crouched on his belly and, with some sort of look of anguish and at the same time of rage in his eyes, crawled towards the broken window.
Лишь только Тузбубен вбежал в кабинет финдиректора, он зарычал, оскалив чудовищные желтоватые клыки, затем лег на брюхо и с каким то выражением тоски и в то же время ярости в глазах пополз к разбитому окну.
Overcoming his fear, he suddenly jumped up on the window-sill and, throwing back his sharp muzzle, howled savagely and angrily.
Преодолев свой страх, он вдруг вскочил на подоконник и, задрав острую морду вверх, дико и злобно завыл.
He refused to leave the window, growled and twitched, and kept trying to jump out.
Он не хотел уходить с окна, рычал, и вздрагивал, и порывался спрыгнуть вниз.
The dog was taken from the office and turned loose in the lobby, whence he walked out through the main entrance to the street and led those following him to the cab stand.
Пса вывели из кабинета и пустили его в вестибюль, оттуда он вышел через парадный вход на улицу и привел следовавших за ним к таксомоторной стоянке.
There he lost the trail he had been pursuing.
Возле нее он след, по которому шел, потерял.
After that Ace of Diamonds was taken away.
После этого Тузабубен увезли.
The investigation settled in Varenukha's office, where they began summoning in turn all the Variety staff members who had witnessed yesterday's events during the s�ance.
Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса.
It must be said that the investigation had at every step to overcome unforeseen difficulties.
Нужно сказать, что следствию на каждом шагу приходилось преодолевать непредвиденные трудности.
The thread kept snapping off in their hands.
Ниточка то и дело рвалась в руках.
There had been posters, right?
Афиши то были?
Right.
Были.
But during the night they had been pasted over with new ones, and now, strike me dead, there wasn't a single one to be found!
Но за ночь их заклеили новыми, и теперь ни одной нет, хоть убей.
And the magician himself, where had he come from?
Откуда взялся этот маг то самый?
Ah, who knows!
А кто ж его знает.
But there was a contract drawn up with him?
Стало быть, с ним заключали договор?
I suppose so,' the agitated Vassily Stepanovich replied.
– Надо полагать, – отвечал взволнованный Василий Степанович.
'And if one was drawn up, it had to go through bookkeeping?'
– А ежели заключали, так он должен был пройти через бухгалтерию?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1