StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 189 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The precise and efficient Vassily Stepanovich wrapped the money in newspaper, criss-crossed it with string, put it in his briefcase, and, knowing his instructions very well, set out, of course, not for a bus or a tram, but for the cab stand.
Аккуратный и исполнительный Василий Степанович упаковал деньги в газетную бумагу, бечевкой перекрестил пакет, уложил его в портфель и, прекрасно зная инструкцию, направился, конечно, не к автобусу или трамваю, а к таксомоторной стоянке.
The moment the drivers of the three cabs saw a passenger hurrying towards the stand with a tightly stuffed briefcase, all three left empty right under his nose, looking back at him angrily for some reason.
Лишь только шоферы трех машин увидели пассажира, спешашего на стоянку с туго набитым портфелем, как все трое из под носа у него уехали пустыми, почему то при этом злобно оглядываясь.
Struck by this circumstance, the bookkeeper stood like a post for a long time, trying to grasp what it might mean.
Пораженный этим обстоятельством бухгалтер долгое время стоял столбом, соображая, что бы это значило.
About three minutes later, an empty cab drove up, but the driver's face twisted the moment he saw the passenger.
Минуты через три подкатила пустая машина, и лицо шофера сразу перекосилось, лишь только он увидел пассажира.
'Are you free?'
Vassily Stepanovich asked with a cough of surprise.
– Свободна машина? – изумленно кашлянув, спросил Василий Степанович.
'Show your money,' the driver replied angrily, without looking at the passenger.
– Деньги покажите, – со злобой ответил шофер, не глядя на пассажира.
With increasing amazement, the bookkeeper, pressing the precious briefcase under his arm, pulled a ten-rouble bill from his wallet and showed it to the driver.
Все более поражаясь, бухгалтер, зажав драгоценный портфель под мышкой, вытащил из бумажника червонец и показал его шоферу.
'I won't go!' the man said curtly.
– Не поеду! – кратко сказал тот.
'I beg your pardon...' the bookkeeper tried to begin, but the driver interrupted him.
– Я извиняюсь… – начал было бухгалтер, но шофер его перебил:
'Got any threes?'
– Трешки есть?
The completely bewildered bookkeeper took two three-rouble bills from his wallet and showed them to the driver.
Совершенно сбитый с толку бухгалтер вынул из бумажника две трешки и показал шоферу.
'Get in,' he shouted, and slapped down the flag of the meter so that he almost broke it.
'Let's go!'
– Садитесь, – крикнул тот и хлопнул по флажку счетчика так, что чуть не сломал его. – Поехали.
'No change, is that it?' the bookkeeper asked timidly.
– Сдачи, что ли, нету? – робко спросил бухгалтер.
`A pocket full of change!' the driver bawled, and the eyes in the mirror went bloodshot.
'It's my third case today.
– Полный карман сдачи! – заорал шофер, и в зеркальце отразились его наливающиеся кровью глаза, – третий случай со мной сегодня.
And the same thing happened with the others, too.
Да и с другими то же было.
Some son of a bitch gives me a tenner, I give him change - four-fifty.
He gets out, the scum!
Дает какой то сукин сын червонец, я ему сдачи – четыре пятьдесят… Вылез, сволочь!
About five minutes later, I look: instead of a tenner, it's a label from a seltzer bottle!'
Here the driver uttered several unprintable words.
'Another one, beyond Zubovskaya.
Минут через пять смотрю: вместо червонца бумажка с нарзанной бутылки! – тут шофер произнес несколько непечатных слов. – Другой – за Зубовской.
A tenner.
Червонец.
I give him three roubles change.
Даю сдачи три рубля.
He leaves.
Ушел!
I go to my wallet, there's a bee there - zap in the finger!
Я полез в кошелек, а оттуда пчела – тяп за палец!
Ah, you! ...' and again the driver pasted on some unprintable words.
'And no tenner.
Ах ты!.. – шофер опять вклеил непечатные слова, – а червонца нету.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1