StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 211 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Or do you have some other favourite game?
Или вы предпочитаете другие какие нибудь игры?
Dominoes?
Cards?'
Домино, карты?
'I don't play games,' the already weary barman responded.
– Не играю, – уже утомленный, отозвался буфетчик.
`Altogether bad,' the host concluded.
'As you will, but there's something not nice hidden in men who avoid wine, games, the society of charming women, table talk.
– Совсем худо, – заключил хозяин, – что то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы.
Such people are either gravely ill or secretly hate everybody around them.
Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих.
True, there may be exceptions.
Правда, возможны исключения.
Among persons sitting down with me at the banqueting table, there have been on occasion some extraordinary scoundrels! ...
Среди лиц, садившихся со мною за пиршественный стол, попадались иногда удивительные подлецы!
And so, let me hear your business.'
Итак, я слушаю ваше дело.
'Yesterday you were so good as to do some conjuring tricks ...'
– Вчера вы изволили фокусы делать…
'I?' the magician exclaimed in amazement.
'Good gracious, it's somehow even unbecoming to me!'
– Я? – воскликнул в изумлении маг, – помилосердствуйте.
Мне это даже как то не к лицу!
'I'm sorry,' said the barman, taken aback.
'I mean the s�ance of black magic...'
– Виноват, – сказал опешивший буфетчик, – давать сеанс черной магии…
'Ah, yes, yes, yes!
– Ах, ну да, ну да!
My dear, I'll reveal a secret to you.
I'm not an artiste at all, I simply wanted to see the Muscovites en masse, and that could be done most conveniently in a theatre.
Дорогой мой!
Я открою вам тайну: я вовсе не артист, а просто мне хотелось повидать москвичей в массе, а удобнее всего это было сделать в театре.
And so my retinue,' he nodded in the direction of the cat, 'arranged for this s�ance, and I merely sat and looked at the Muscovites.
Ну вот моя свита, – он кивнул в сторону кота, – и устроила этот сеанс, я же лишь сидел и смотрел на москвичей.
Now, don't go changing countenance, but tell me, what is it in connection with this s�ance that has brought you to me?'
Но не меняйтесь в лице, а скажите, что же в связи с этим сеансом привело вас ко мне?
'If you please, you see, among other things there were banknotes flying down from the ceiling...'
– Изволите ли видеть, в числе прочего бумажки слетели с потолка, – буфетчик понизил голос и конфузливо оглянулся, – ну, их все и похватали.
The barman lowered his voice and looked around abashedly.
'So they snatched them all up.
And then a young man comes to my bar and gives me a ten-rouble bill, I give him eight-fifty in change...
Then another one ...'
И вот заходит ко мне в буфет молодой человек, дает червонец, я сдачи ему восемь с полтиной… Потом другой.
'Also a young man?'
– Тоже молодой человек?
'No, an older one.
– Нет, пожилой.
Then a third, and a fourth ...
Третий, четвертый.
I keep giving them change.
Я все даю сдачи.
And today I went to check the cash box, and there, instead of money - cut-up paper.
А сегодня стал проверять кассу, глядь, а вместо денег – резаная бумага.
They hit the buffet for a hundred and nine roubles.'
На сто девять рублей наказали буфет.
'Ai-yai-yai!' the artiste exclaimed.
'But can they have thought those were real bills?
– Ай яй яй! – воскликнул артист, – да неужели ж они думали, что это настоящие бумажки?
I can't admit the idea that they did it knowingly.'
Я не допускаю мысли, чтобы они это сделали сознательно.
The barman took a somehow hunched and anguished look around him, but said nothing.
Буфетчик как то криво и тоскливо оглянулся, но ничего не сказал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1