6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 222 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

In the dream there was this ragged, fleeting, grey sky, and under it a noiseless flock of rooks.
Приснилось это клочковатое бегущее серенькое небо, а под ним беззвучная стая грачей.
Some gnarled little bridge, and under it a muddy spring runlet.
Какой то корявый мостик.
Joyless, destitute, half-naked trees.
A lone aspen, and further on, among the trees, beyond some vegetable patch, a little log structure - a separate kitchen, a bathhouse, devil knows what it was!
Под ним мутная весенняя речонка, безрадостные, нищенские, полуголые деревья, одинокая осина, а далее, – меж деревьев, – бревенчатое зданьице, не то оно – отдельная кухня, не то баня, не то черт знает что.
Everything around somehow lifeless and so dismal that one just longed to hang oneself from that aspen by the bridge.
Неживое все кругом какое то и до того унылое, что так и тянет повеситься на этой осине у мостика.
Not a puff of breeze, not a movement of the clouds, and not a living soul.
Ни дуновения ветерка, ни шевеления облака и ни живой души.
What a hellish place for a living man!
Вот адское место для живого человека!
And then, imagine, the door of this log structure is thrown open, and he appears.
И вот, вообразите, распахивается дверь этого бревенчатого здания, и появляется он.
Rather far away, but clearly visible.
Довольно далеко, но он отчетливо виден.
He is in tatters, it is impossible to make out what he is wearing.
Оборван он, не разберешь, во что он одет.
Unshaven, hair dishevelled.
Волосы всклокочены, небрит.
Sick, anxious eyes.
Глаза больные, встревоженные.
He beckons with his hand, calling her.
Манит ее рукой, зовет.
Gasping in the lifeless air, Margarita ran to him over the tussocks, and at that moment she woke up.
Захлебываясь в неживом воздухе, Маргарита по кочкам побежала к нему и в это время проснулась.
This dream means only one of two things,' Margarita Nikolaevna reasoned with herself.
'If he's dead and beckoned to me, it means he has come for me, and I will die soon.
«Сон этот может означать только одно из двух, – рассуждала сама с собой Маргарита Николаевна, – если он мертв и поманил меня, то это значит, что он приходил за мною, и я скоро умру.
And that's very good - because then my suffering will soon end.
Это очень хорошо, потому что мучениям тогда настанет конец.
Or else he's alive, and then the dream can only mean one thing, that he's reminding me of himself!
Или он жив, тогда сон может означать только одно, что он напоминает мне о себе!
He wants to say that we will see each other again...
Он хочет сказать, что мы еще увидимся.
Yes, we will see each other very soon!'
Да, мы увидимся очень скоро.»
Still in the same agitated state, Margarita got dressed and began impressing it upon herself that, essentially, everything was turning out very luckily, and one must know how to catch such lucky moments and take advantage of them.
Находясь все в том же возбужденном состоянии, Маргарита оделась и стала внушать себе, что, в сущности, все складывается очень удачно, а такие удачные моменты надо уметь ловить и пользоваться ими.
Her husband had gone on a business trip for a whole three days.
Муж уехал в командировку на целых три дня.
During those three days she was at her own disposal, and no one could prevent her from thinking what she liked or dreaming what she liked.
В течение трех суток она предоставлена самой себе, никто не помешает ей думать о чем угодно, мечтать о том, что ей нравится.
All five rooms on the top floor of the house, all of this apartment which in Moscow would be the envy of tens of thousands of people, was entirely at her disposal.
Все пять комнат в верхнем этаже особняка, вся эта квартира, которой в Москве позавидовали бы десятки тысяч людей, в полном ее распоряжении.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1