6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 228 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'All of them to a man,' the redhead replied.
– Всех до единого, – ответил рыжий.
'Tell me,' Margarita began to say, and her voice became hollow, 'is the critic Latunsky among them?'
– Скажите, – заговорила Маргарита, и голос ее стал глух, – среди них нету критика Латунского?
`How could he not be?' the redhead replied.
'He's there at the end of the fourth row.'
– Как же его не может быть? – ответил рыжий, – вон он с краю в четвертом ряду.
The blond one?'
Margarita asked, narrowing her eyes.
– Это блондин то? – щурясь, спросила Маргарита.
'Ash-coloured ...
See, he's raising his eyes to heaven.'
– Пепельного цвета… Видите, он глаза вознес к небу.
'Looking like a parson?'
– На патера похож?
"That's him!'
– Во во!
Margarita asked nothing more, peering at Latunsky.
Больше Маргарита ничего не спросила, всматриваясь в Латунского.
`And I can see,' the redhead said, smiling, 'that you hate this Latunsky!'
– А вы, как я вижу, – улыбаясь, заговорил рыжий, – ненавидите этого Латунского.
There are some others I hate,' Margarita answered through her teeth, 'but it's not interesting to talk about it.'
– Я еще кой кого ненавижу, – сквозь зубы ответила Маргарита, – но об этом неинтересно говорить.
The procession moved on just then, with mostly empty automobiles following the people on foot.
Процессия в это время двинулась дальше, за пешими потянулись большею частью пустые автомобили.
'Oh, well, of course there's nothing interesting in it, Margarita Nikolaevna!'
– Да уж, конечно, чего тут интересного, Маргарита Николаевна!
Margarita was surprised.
Маргарита удивилась:
'Do you know me?'
– Вы меня знаете?
In place of an answer, the redhead took off his bowler hat and held it out.
Вместо ответа рыжий снял котелок и взял его на отлет.
`A perfect bandit's mug!' thought Margarita, studying her street interlocutor.
«Совершенно разбойничья рожа!» – подумала Маргарита, вглядываясь в своего уличного собеседника.
'Well, I don't know you,' Margarita said drily.
– Я вас не знаю, – сухо сказала Маргарита.
`Where could you know me from?
– Откуда ж вам меня знать!
But all the same I've been sent to you on a little business.'
А между тем я к вам послан по делу.
Margarita turned pale and recoiled.
Маргарита побледнела и отшатнулась.
You ought to have begun with that straight off,' she said, 'instead of pouring out devil knows what about some severed head!
– С этого прямо и нужно было начинать, – заговорила она, – а не молоть черт знает что про отрезанную голову!
You want to arrest me?'
Вы меня хотите арестовать?
'Nothing of the kind!' the redhead exclaimed.
'What is it - you start a conversation, and right away it's got to be an arrest!
– Ничего подобного, – воскликнул рыжий, – что это такое: раз уж заговорил, так уж непременно арестовать!
I simply have business with you.'
Просто есть к вам дело.
'I don't understand, what business?'
– Ничего не понимаю, какое дело?
The redhead looked around and said mysteriously:
Рыжий оглянулся и сказал таинственно:
'I've been sent to invite you for a visit this evening.'
– Меня прислали, чтобы вас сегодня вечером пригласить в гости.
'What are you raving about, what visit?'
– Что вы бредите, какие гости?
'To a very distinguished foreigner,' the redhead said significantly, narrowing one eye.
– К одному очень знатному иностранцу, – значительно сказал рыжий, прищурив глаз.
Margarita became very angry.
Маргарита очень разгневалась.
'A new breed has appeared - a street pander!' she said, getting up to leave.
– Новая порода появилась: уличный сводник, – поднимаясь, чтобы уходить, сказала она.
Thanks a lot for such errands!' the redhead exclaimed grudgingly, and he muttered
'Fool!' to Margarita Nikolaevna's back.
– Вот спасибо за такие поручения! – обидевшись, воскликнул рыжий и проворчал в спину уходящей Маргарите: – Дура!
'Scoundrel!' she replied, turning, and straight away heard the redhead's voice behind her:
– Мерзавец! – отозвалась та, оборачиваясь, и тут же услышала за собой голос рыжего:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1