6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1946 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 232 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'Give it back!'
Azazello cried angrily.
'Give it back and devil take the whole thing.
– Отдайте обратно, – в злобе зашипел Азазелло, – отдайте обратно, и к черту все это.
Let them send Behemoth!'
Пусть посылают Бегемота.
'Oh, no!' exclaimed Margarita, shocking the passers-by. `I agree to everything, I agree to perform this comedy of rubbing in the ointment, agree to go to the devil and beyond!
– О нет! – воскликнула Маргарита, поражая проходящих, – согласна на все, согласна проделать эту комедию с натиранием мазью, согласна идти к черту на куличики.
I won't give it back!'
Не отдам!
'Hah!'
Azazello suddenly shouted and, goggling his eyes at the garden fence, began pointing off somewhere with his finger.
– Ба! – вдруг заорал Азазелло и, вылупив глаза на решетку сада, стал указывать куда то пальцем.
Margarita turned to where Azazello was pointing, but found nothing special there.
Маргарита повернулась туда, куда указывал Азазелло, но ничего особенного не обнаружила.
Then she turned back to Azazello, wishing to get an explanation of this absurd
'Hah!' but there was no one to give an explanation: Margarita Nikolaevna's mysterious interlocutor had disappeared.
Тогда она обернулась к Азазелло, желая получить объяснение этому нелепому «ба!», Но давать это объяснение было некому: таинственный собеседник Маргариты Николаевны исчез.
Margarita quickly thrust her hand into her handbag, where she had put the box before this shouting, and made sure it was there.
Маргарита быстро сунула руку в сумочку, куда перед этим криком спрятала коробочку, и убедилась, что она там.
Then, without reflecting on anything, Margarita hurriedly ran out of the Alexandrovsky Garden.
Тогда, ни о чем не размышляя, Маргарита торопливо побежала из Александровского сада вон.
CHAPTER 20.
Глава 20
Azazello's Cream
Крем Азазелло
The moon in the clear evening sky hung full, visible through the maple branches.
Луна в вечернем чистом небе висела полная, видная сквозь ветви клена.
Lindens and acacias drew an intricate pattern of spots on the ground in the garden.
Липы и акации разрисовали землю в саду сложным узором пятен.
The triple bay window, open but covered by a curtain, was lit with a furious electric light.
Трехстворчатое окно в фонаре, открытое, но задернутое шторой, светилось бешеным электрическим светом.
In Margarita Nikolaevna's bedroom all the lamps were burning, illuminating the total disorder in the room.
В спальне Маргариты Николаевны горели все огни и освещали полный беспорядок в комнате.
On the blanket on the bed lay shifts, stockings and underwear.
Crumpled underwear was also simply lying about on the floor next to a box of cigarettes crushed in the excitement.
На кровати на одеяле лежали сорочки, чулки и белье, скомканное же белье валялось просто на полу рядом с раздавленной в волнении коробкой папирос.
Shoes stood on the night table next to an unfinished cup of coffee and an ashtray in which a butt was smoking.
A black evening dress hung over the back of a chair.
Туфли стояли на ночном столике рядом с недопитой чашкой кофе и пепельницей, в которой дымил окурок, на спинке стула висело черное вечернее платье.
The room smelled of perfume.
Besides that, the smell of a red-hot iron was coming from somewhere.
В комнате пахло духами, кроме того, в нее доносился откуда то запах раскаленного утюга.
Margarita Nikolaevna sat in front of the pier-glass, with just a bathrobe thrown over her naked body, and in black suede shoes.
Маргарита Николаевна сидела перед трюмо в одном купальном халате, наброшенном на голое тело, и в замшевых черных туфлях.
A gold bracelet with a watch lay in front of Margarita Nikolaevna, beside the box she had received from Azazello, and Margarita did not take her eyes from its face.
Золотой браслет с часиками лежал перед Маргаритой Николаевной рядом с коробочкой, полученной от Азазелло, и Маргарита не сводила глаз с циферблата.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1