StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 237 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Margarita flung it open and a sweeping broom, bristles up, flew dancing into the bedroom.
Маргарита распахнула ее, и половая щетка, щетиной вверх, танцуя, влетела в спальню.
It drummed on the floor with its end, kicking and straining towards the window.
Концом своим она выбивала дробь на полу, лягалась и рвалась в окно.
Margarita squealed with delight and jumped astride the broom.
Маргарита взвизгнула от восторга и вскочила на щетку верхом.
Only now did the thought flash in the rider that amidst all this fracas she had forgotten to get dressed.
Тут только у наездницы мелькнула мысль о том, что она в этой суматохе забыла одеться.
She galloped over to the bed and grabbed the first thing she found, some light blue shift.
Она галопом подскочила к кровати и схватила первое попавшееся, какую то голубую сорочку.
Waving it like a banner, she flew out the window.
Взмахнув ею, как штандартом, она вылетела в окно.
And the waltz over the garden struck up louder.
И вальс над садом ударил сильнее.
From the window Margarita slipped down and saw Nikolai Ivanovich on the bench.
С окошка Маргарита скользнула вниз и увидела Николая Ивановича на скамейке.
He seemed to have frozen to it and listened completely dumbfounded to the shouting and crashing coming from the lighted bedroom of the upstairs tenants.
Тот как бы застыл на ней и в полном ошеломлении прислушивался к крикам и грохоту, доносящимся из освещенной спальни верхних жильцов.
'Farewell, Nikolai Ivanovich!' cried Margarita, capering in front of Nikolai Ivanovich.
– Прощайте, Николай Иванович! – закричала Маргарита, приплясывая перед Николаем Ивановичем.
He gasped and crawled along the bench, pawing it with his hands and knocking down his briefcase.
Тот охнул и пополз по скамейке, перебирая по ней руками и сбив наземь свой портфель.
'Farewell for ever!
– Прощайте навсегда!
I'm flying away!'
Margarita shouted above the waltz.
Я улетаю, – кричала Маргарита, заглушая вальс.
Here she realized that she did not need any shift, and with a sinister guffaw threw it over Nikolai Ivanovich's head.
Тут она сообразила, что рубашка ей ни к чему не нужна, и, зловеще захохотав, накрыла ею голову Николая Ивановича.
The blinded Nikolai Ivanovich crashed from the bench on to the bricks of the path.
Ослепленный Николай Иванович грохнулся со скамейки на кирпичи дорожки.
Margarita turned to take a last look at the house where she had suffered for so long, and saw in the blazing window Natasha's face distorted with amazement.
Маргарита обернулась, чтобы последний раз глянуть на особняк, где так долго она мучилась, и увидела в пылающем огне искаженное от изумления лицо Наташи.
'Farewell, Natasha!'
Margarita cried and reared up on the broom.
'Invisible!
Invisible!' she cried still louder, and, flying over the front gates, between the maple branches, which lashed at her face, she flew out into the lane.
– Прощай, Наташа! – прокричала Маргарита и вздернула щетку, – невидима, невидима, – еще громче крикнула она и между ветвями клена, хлестнувшими ее по лицу, перелетев ворота, вылетела в переулок.
And after her flew the completely insane waltz.
И вслед ей полетел совершенно обезумевший вальс.
CHAPTER 21.
Глава 21
Flight
Полет
Invisible and free!
Невидима и свободна!
Invisible and free! ...
Невидима и свободна!
After flying down her own lane, Margarita got into another that crossed the first at right angles.
Пролетев по своему переулку, Маргарита попала в другой, пересекавший первый под прямым углом.
This patched up, darned, crooked and long lane, with the lopsided door of a kerosene shop where they sold paraffin by the cup and liquid against parasites in flacons, she cut across in an instant, and here she realized that, even while completely free and invisible, she still had to be at least somewhat reasonable in her pleasure.
Этот заплатанный, заштопанный, кривой и длинный переулок с покосившейся дверью нефтелавки, где кружками продают керосин и жидкость от паразитов во флаконах, она перерезала в одно мгновение и тут усвоила, что, даже будучи совершенно свободной и невидимой, все же и в наслаждении нужно быть хоть немного благоразумной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1