6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 24 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

And something strange also happened to his hearing: it was as if trumpets sounded far away, muted and menacing, and a nasal voice was very clearly heard, arrogantly drawling:
И со слухом совершилось что то странное, как будто вдали проиграли негромко и грозно трубы и очень явственно послышался носовой голос, надменно тянущий слова:
'The law of lese-majesty...'
«Закон об оскорблении величества…»
Thoughts raced, short, incoherent and extraordinary:
Мысли понеслись короткие, бессвязные и необыкновенные:
'I'm lost! ...' then:
«Погиб!», потом:
'We're lost! ...'
«Погибли!..»
And among them a totally absurd one, about some immortality, which immortality for some reason provoked unendurable anguish.
И какая то совсем нелепая среди них о каком то долженствующем непременно быть – и с кем?! – бессмертии, причем бессмертие почему то вызывало нестерпимую тоску.
Pilate strained, drove the apparition away, his gaze returned to the balcony, and again the prisoner's eyes were before him.
Пилат напрягся, изгнал видение, вернулся взором на балкон, и опять перед ним оказались глаза арестанта.
'Listen, Ha-Nozri,' the procurator spoke, looking at Yeshua somehow strangely: the procurator's face was menacing, but his eyes were alarmed, 'did you ever say anything about the great Caesar?
– Слушай, Га Ноцри, – заговорил прокуратор, глядя на Иешуа как то странно: лицо прокуратора было грозно, но глаза тревожны, – ты когда либо говорил что нибудь о великом кесаре?
Answer!
Отвечай!
Did you?...Yes ... or ... no?'
Pilate drew the word 'no' out somewhat longer than is done in court, and his glance sent Yeshua some thought that he wished as if to instill in the prisoner.
Говорил?..
Или… не… говорил? – Пилат протянул слово «не» несколько больше, чем это полагается на суде, и послал Иешуа в своем взгляде какую то мысль, которую как бы хотел внушить арестанту.
To speak the truth is easy and pleasant,' the prisoner observed.
– Правду говорить легко и приятно, – заметил арестант.
`I have no need to know,' Pilate responded in a stifled, angry voice, 'whether it is pleasant or unpleasant for you to speak the truth.
– Мне не нужно знать, – придушенным, злым голосом отозвался Пилат, – приятно или неприятно тебе говорить правду.
You will have to speak it anyway.
Но тебе придется ее говорить.
But, as you speak, weigh every word, unless you want a not only inevitable but also painful death.'
Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти.
No one knew what had happened with the procurator of Judea, but he allowed himself to raise his hand as if to protect himself from a ray of sunlight, and from behind his hand, as from behind a shield, to send the prisoner some sort of prompting look.
Никто не знает, что случилось с прокуратором Иудеи, но он позволил себе поднять руку, как бы заслоняясь от солнечного луча, и за этой рукой, как за щитом, послать арестанту какой то намекающий взор.
'Answer, then,' he went on speaking, `do you know a certain Judas from Kiriath, [22] and what precisely did you say to him about Caesar, if you said anything?'
– Итак, – говорил он, – отвечай, знаешь ли ты некоего Иуду из Кириафа, и что именно ты говорил ему, если говорил, о кесаре?
'It was like this,' the prisoner began talking eagerly.
The evening before last, near the temple, I made the acquaintance of a young man who called himself Judas, from the town of Kiriath.
– Дело было так, – охотно начал рассказывать арестант, – позавчера вечером я познакомился возле храма с одним молодым человеком, который назвал себя Иудой из города Кириафа.
He invited me to his place in the Lower City and treated me to...'
Он пригласил меня к себе в дом в Нижнем Городе и угостил…
'A good man?'
Pilate asked, and a devilish fire flashed in his eyes.
– Добрый человек? – спросил Пилат, и дьявольский огонь сверкнул в его глазах.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1