StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 247 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'Natashka!'
Margarita shouted piercingly.
'You rubbed yourself with the cream?'
– Наташка! – пронзительно закричала Маргарита, – ты намазалась кремом?
'Darling!!'
Natasha replied, awakening the sleeping pine forest with her shout.
'My French queen, I smeared it on him, too, on his bald head!'
– Душенька! – будя своими воплями заснувший сосновый лес, отвечала Наташа, – королева моя французская, ведь я и ему намазала лысину, и ему!
'Princess!' the hog shouted tearfully, galloping along with his rider.
– Принцесса! – плаксиво проорал боров, галопом неся всадницу.
'Darling!
– Душенька!
Margarita Nikolaevna!' cried Natasha, riding beside Margarita, `I confess, I took the cream!
Маргарита Николаевна! – кричала Наташа, скача рядом с Маргаритой, – сознаюсь, взяла крем.
We, too, want to live and fly!
Ведь и мы хотим жить и летать!
Forgive me, my sovereign lady, I won't go back, not for anything!
Прости меня, повелительница, а я не вернусь, нипочем не вернусь!
Ah, it's good, Margarita Nikolaevna! ...
Ах, хорошо, Маргарита Николаевна!
He propositioned me,' Natasha began jabbing her finger into the neck of the abashedly huffing hog, 'propositioned me!
Предложение мне делал, – Наташа стала тыкать пальцем в шею сконфуженно пыхтящего борова, – предложение!
What was it you called me, eh?' she shouted, leaning towards the hog's ear.
Ты как меня называл, а? – кричала она, наклонясь к уху борова.
'Goddess!' howled the hog,
'I can't fly so fast!
– Богиня, – завывал тот, – не могу я так быстро лететь.
I may lose important papers, Natalya Prokofyevna, I protest!'
Я бумаги могу важные растерять.
Наталья Прокофьевна, я протестую.
'Ah, devil take you and your papers!'
Natasha shouted with a brazen guffaw.
– Да ну тебя к черту с твоими бумагами! – дерзко хохоча, кричала Наташа.
'Please, Natalya Prokofyevna, someone may hear us!' the hog yelled imploringly.
– Что вы, Наталья Прокофьевна!
Нас услышит кто нибудь! – моляще орал боров.
Flying beside Margarita, Natasha laughingly told her what happened in the house after Margarita Nikolaevna flew off over the gates.
Летя галопом рядом с Маргаритой, Наташа с хохотом рассказывала ей о том, что произошло в особняке после того, как Маргарита Николаевна улетела через ворота.
Natasha confessed that, without ever touching any of the things she had been given, she threw off her clothes, rushed to the cream, and immediately smeared herself with it.
Наташа созналась в том, что, не прикоснувшись более ни к каким подаренным вещам, она сбросила с себя одежду и кинулась к крему и немедленно им намазалась.
The same thing happened with her as with her mistress.
И с нею произошло то же, что с ее хозяйкой.
Just as Natasha, laughing with joy, was revelling in her own magical beauty before the mirror, the door opened and Nikolai Ivanovich appeared before her.
В то время, как Наташа, хохоча от радости, упивалась перед зеркалом своею волшебною красой, дверь открылась, и перед Наташей явился Николай Иванович.
He was agitated; in his hands he was holding Margarita Nikolaevna's shift and his own hat and briefcase.
Он был взволнован, в руках он держал сорочку Маргариты Николаевны и собственную свою шляпу и портфель.
Seeing Natasha, Nikolai Ivanovich was dumbfounded.
Увидев Наташу, Николай Иванович обомлел.
Getting some control of himself, all red as a lobster, he announced that he felt it was his duty to pick up the little shift and bring it personally...
Несколько справившись с собою, весь красный как рак, он объявил, что счел долгом поднять рубашечку, лично принести ее…
The things he said, the blackguard!'
Natasha shrieked and laughed.
The things he said, the things he tempted me to do!
– Что говорил, негодяй! – визжала и хохотала Наташа, – что говорил, на что сманивал!
The money he promised!
Какие деньги сулил.
He said Klavdia Petrovna would never learn of it.
Говорил, что Клавдия Петровна ничего не узнает.
Well, speak, am I lying?'
Natasha shouted to the hog, who only turned his muzzle away abashedly.
Что, скажешь, вру? – кричала Наташа борову, и тот только сконфуженно отворачивал морду.
In the bedroom, carried away with her own mischief, Natasha dabbed some cream on Nikolai Ivanovich and was herself struck dumb with astonishment.
Расшалившись в спальне, Наташа мазнула кремом Николая Ивановича и сама оторопела от удивления.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1