StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 253 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

When the companions passed through the gateway, carrying the broom and rapier under their arms, Margarita noticed a man languishing there in a cap and high boots, probably waiting for someone.
Когда, под мышкой неся щетку и рапиру, спутники проходили подворотню, Маргарита заметила томящегося в ней человека в кепке и высоких сапогах, вероятно, кого то поджидавшего.
Light though Azazello's and Margarita's footsteps were, the solitary man heard them and twitched uneasily, not understanding who had produced them.
Как ни легки были шаги Азазелло и Маргариты, одинокий человек их услыхал и беспокойно дернулся, не понимая, кто их производит.
By the sixth entrance they met a second man looking surprisingly like the first.
Второго, до удивительности похожего на первого, человека встретили у шестого подъезда.
And again the same story repeated itself.
И опять повторилась та же история.
Footsteps ... the man turned and frowned uneasily.
Шаги… Человек беспокойно оглянулся и нахмурился.
And when the door opened and closed, he dashed after the invisible enterers, peeked into the front hall, but of course saw nothing.
Когда же дверь открылась и закрылась, кинулся вслед за невидимыми входящими, заглянул в подъезд, но ничего, конечно, не увидел.
A third man, the exact copy of the second, and therefore also of the first, stood watch on the third-floor landing.
Третий, точная копия второго, а стало быть, и первого, дежурил на площадке третьего этажа.
He smoked strong cigarettes, and Margarita had a fit of coughing as she walked past him.
Он курил крепкие папиросы, и Маргарита раскашлялась, проходя мимо него.
The smoker, as if pricked with a pin, jumped up from the bench he was sitting on, began turning around uneasily, went to the banister, looked down.
Курящий, как будто его кольнули, вскочил со скамейки, на которой сидел, начал беспокойно оглядываться, подошел к перилам, глянул вниз.
Margarita and her companion were by that time already at the door of apartment no.50.
Маргарита со своим провожатым в это время уже была у дверей квартиры № 50.
They did not ring the bell.
Azazello noiselessly opened the door with his own key.
Звонить не стали, Азазелло бесшумно открыл дверь своим ключом.
The first thing that struck Margarita was the darkness in which she found herself.
Первое, что поразило Маргариту, это та тьма, в которую они попали.
It was as dark as underground, so that she involuntarily clutched at Azazello's cloak for fear of stumbling.
Ничего не было видно, как в подземелье, и Маргарита невольно уцепилась за плащ Азазелло, опасаясь споткнуться.
But then, from far away and above, the light of some little lamp flickered and began to approach.
Но тут вдалеке и вверху замигал огонек какой то лампадки и начал приближаться.
Azazello took the broom from under Margarita's arm as they walked, and it disappeared without a sound in the darkness.
Азазелло на ходу вынул из под мышки Маргариты щетку, и та исчезла без всякого стука в темноте.
Here they started climbing some wide steps, and Margarita began to think there would be no end to them.
Тут стали подниматься по каким то широким ступеням, и Маргарите стало казаться, что им конца не будет.
She was struck that the front hall of an ordinary Moscow apartment could contain this extraordinary invisible, yet quite palpable, endless stairway.
Ее поражало, как в передней обыкновенной московской квартиры может поместиться эта необыкновенная невидимая, но хорошо ощущаемая бесконечная лестница.
But the climb ended, and Margarita realized that she was on a landing.
Но тут подъем кончился, и Маргарита поняла, что стоит на площадке.
The light came right up to them, and Margarita saw in this light the face of a man, long and black, holding a little lamp in his hand.
Огонек приблизился вплотную, и Маргарита увидела освещенное лицо мужчины, длинного и черного, держащего в руке эту самую лампадку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1