StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 262 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

On the chessboard, meanwhile, confusion was setting in.
На доске тем временем происходило смятение.
A thoroughly upset king in a white mantle was shuffling on his square, desperately raising his arms.
Совершенно расстроенный король в белой мантии топтался на клетке, в отчаянии вздымая руки.
Three white pawn-mercenaries with halberds gazed in perplexity at the bishop brandishing his crozier and pointing forward to where, on two adjacent squares, white and black, Woland's black horsemen could be seen on two fiery chargers pawing the squares with their hoofs.
Три белых пешки ландскнехты с алебардами растерянно глядели на офицера, размахивающего шпагой и указывающего вперед, где в смежных клетках, белой и черной, виднелись черные всадники Воланда на двух горячих, роющих копытами клетки, конях.
Margarita was extremely interested and struck by the fact that the chessmen were alive.
Маргариту чрезвычайно заинтересовало и поразило то, что шахматные фигурки были живые.
The cat, taking the opera glasses from his eyes, prodded his king lightly in the back.
Кот, отставив от глаз бинокль, тихонько подпихнул своего короля в спину.
The king covered his face with his hands in despair.
Тот в отчаянии закрыл лицо руками.
'Things aren't so great, my dear Behemoth,' Koroviev said quietly in a venomous voice.
– Плоховато дельце, дорогой Бегемот, – тихо сказал Коровьев ядовитым голосом.
`The situation is serious but by no means hopeless,' Behemoth responded.
'What's more, I'm quite certain of final victory.
– Положение серьезное, но отнюдь не безнадежное, – отозвался Бегемот, – больше того: я вполне уверен в конечной победе.
Once I've analysed the situation properly.'
Стоит только хорошенько проанализировать положение.
He set about this analysing in a rather strange manner - namely, by winking and making all sorts of faces at his king.
Этот анализ он начал производить довольно странным образом, именно стал кроить какие то рожи и подмигивать своему королю.
'Nothing helps,' observed Koroviev.
– Ничего не помогает, – заметил Коровьев.
'Aie!' cried Behemoth, `the parrots have flown away, just as I predicted!'
– Ай! – вскричал Бегемот, – попугаи разлетелись, что я и предсказывал!
Indeed, from somewhere far away came the noise of many wings.
Действительно, где то вдали послышался шум многочисленных крыльев.
Koroviev and Azazello rushed out of the room.
Коровьев и Азазелло бросились вон.
`Devil take you with your ball amusements!'
Woland grunted without tearing his eyes from his globe.
– А, черт вас возьми с вашими бальными затеями! – буркнул Воланд, не отрываясь от своего глобуса.
As soon as Koroviev and Azazello disappeared Behemoth's winking took on greater dimensions.
Лишь только Коровьев и Азазелло скрылись, мигание Бегемота приняло усиленные размеры.
The white king finally understood what was wanted of him.
He suddenly pulled off his mantle, dropped it on the square, and ran off the board.
Белый король наконец догадался, чего от него хотят, вдруг стащил с себя мантию, бросил ее на клетку и убежал с доски.
The bishop covered himself with the abandoned royal garb and took the king's place.
Офицер брошенное королевское одеяние накинул на себя и занял место короля.
Koroviev and Azazello came back.
Коровьев и Азазелло вернулись.
'Lies, as usual,' grumbled Azazello, with a sidelong glance at Behemoth.
– Враки, как и всегда, – ворчал Азазелло, косясь на Бегемота.
'I thought I heard it,' replied the cat.
– Мне послышалось, – ответил кот.
'Well, is this going to continue for long?' asked Woland.
'Your king is in check.'
– Ну, что же, долго это будет продолжаться? – спросил Воланд, – шах королю.
'I must have heard wrong, my master,' replied the cat.
'My king is not and cannot be in check.'
– Я, вероятно, ослышался, мой мэтр, – ответил кот, – шаха королю нет и быть не может.
'I repeat, your king is in check!'
– Повторяю, шах королю.
`Messire,' the cat responded in a falsely alarmed voice, 'you are overtired.
My king is not in check.'
– Мессир, – тревожно фальшивым голосом отозвался кот, – вы переутомились: нет шаха королю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1