6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 265 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The longer I talk with you,' Woland responded amiably, 'the more I'm convinced that you are very intelligent.
– Чем дальше я говорю с вами, – любезно отозвался Воланд, – тем больше убеждаюсь в том, что вы очень умны.
I'll set you at ease.
Я успокою вас.
He is of a rare impartiality and sympathizes equally with both sides of the fight.
Он на редкость беспристрастен и равно сочувствует обеим сражающимся сторонам.
Owing to that, the results are always the same for both sides.
Вследствие этого и результаты для обеих сторон бывают всегда одинаковы.
Abaddon!'
Woland called in a low voice, and here there emerged from the wall the figure of some gaunt man in dark glasses.
Абадонна, – негромко позвал Воланд, и тут из стены появилась фигура какого то худого человека в темных очках.
These glasses produced such a strong impression on Margarita that she cried out softly and hid her face in Woland's leg.
'Ah, stop it!' cried Woland. `Modern people are so nervous!'
He swung and slapped Margarita on the back so that a ringing went through her whole body.
'Don't you see he's got his glasses on?
Эти очки почему то произвели на Маргариту такое сильное впечатление, что она, тихонько вскрикнув, уткнулась лицом в ногу Воланда. – Да перестаньте, – крикнул Воланд, – до чего нервозны современные люди. – Он с размаху шлепнул Маргариту по спине, так что по ее телу прошел звон. – Ведь видите же, что он в очках.
Besides, there has never yet been, and never will be, an occasion when Abaddon appears before someone prematurely.
Кроме того, никогда не было случая, да и не будет, чтобы Абадонна появился перед кем либо преждевременно.
And, finally, I'm here.
Да и, наконец, я здесь.
You are my guest!
Вы у меня в гостях!
I simply wanted to show him to you.'
Я просто хотел вам показать.
Abaddon stood motionless.
Абадонна стоял неподвижно.
'And is it possible for him to take off his glasses for a second?'
Margarita asked, pressing herself to Woland and shuddering, but now from curiosity.
– А можно, чтобы он снял очки на секунду? – спросила Маргарита, прижимаясь к Воланду и вздрагивая, но уже от любопытства.
'Ah, no, that's impossible,' Woland replied seriously and waved his hand at Abaddon, and he was no more.
"What do you wish to say, Azazello?'
– А вот этого нельзя, – серьезно сказал Воланд и махнул рукой Абадонне, и того не стало. – Что ты хочешь сказать, Азазелло?
'Messire,' replied Azazello, 'allow me to say - we've got two strangers here: a beauty who is whimpering and pleading to be allowed to stay with her lady, and with her, begging your pardon, there is also her hog.'
– Мессир, – ответил Азазелло, – разрешите мне сказать.
У нас двое посторонних: красавица, которая хнычет и умоляет, чтобы ее оставили при госпоже, и кроме того, с ней, прошу прощения, ее боров.
'Strange behaviour for a beauty!' observed Woland.
– Странно ведут себя красавицы, – заметил Воланд.
'It's Natasha, Natasha!' exclaimed Margarita.
– Это Наташа, Наташа! – воскликнула Маргарита.
'Well, let her stay with her lady.
– Ну, оставить при госпоже.
And the hog - to the cooks.'
А борова к поварам!
`To slaughter him?'
Margarita cried fearfully. `For pity's sake, Messire, it's Nikolai Ivanovich, the ground-floor tenant.
– Зарезать? – испуганно крикнула Маргарита, – помилуйте, мессир, это Николай Иванович, нижний жилец.
It's a misunderstanding, you see, she daubed him with the cream...'
Тут недоразумение, она, видите ли, мазнула его кремом…
'But wait,' said Woland, 'why the devil would anyone slaughter him?
– Помилуйте! – сказал Воланд, – на кой черт и кто станет его резать?
Let him stay with the cooks, that's all.
Пусть посидит вместе с поварами, вот и все!
You must agree, I cannot let him into the ballroom.'
Не могу же, согласитесь, я его пустить в бальный зал!
'No, really...'
Azazello added and announced: `Midnight is approaching, Messire.'
– Да уж… – добавил Азазелло и доложил: – Полночь приближается, мессир.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1