6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 267 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Among the guests there will be different sorts, oh, very different, but no one, Queen Margot, should be shown any preference!
Среди гостей будут различные, ох, очень различные, но никому, королева Марго, никакого преимущества!
Even if you don't like someone ...
I understand that you will not, of course, show it on your face - no, no, it's unthinkable!
Если кто нибудь и не понравится… Я понимаю, что вы, конечно, не выразите этого на своем лице… Нет, нет, нельзя подумать об этом!
He'll notice it, he'll notice it instantly!
Заметит, заметит в то же мгновение.
You must love him, love him, Queen!
Нужно полюбить его, полюбить, королева.
The mistress of the ball will be rewarded a hundredfold for that.
Сторицей будет вознаграждена за это хозяйка бала!
And also - don't ignore anyone!
И еще: не пропустить никого.
At least a little smile, if there's no time to drop a word, at least a tiny turn of the head!
Хоть улыбочку, если не будет времени бросить слово, хоть малюсенький поворот головы.
Anything you like, but not inattention, they'll sicken from that ...'
Все, что угодно, но только не невнимание.
От этого они захиреют…
Here Margarita, accompanied by Koroviev and Behemoth, stepped out of the room with the pool into total darkness.
Тут Маргарита в сопровождении Коровьева и Бегемота шагнула из бассейной в полную темноту.
'I, I,' whispered the cat,
'I give the signal!'
– Я, я, – шептал кот, – я дам сигнал!
'Go ahead!'
Koroviev replied from the darkness.
– Давай! – ответил в темноте Коровьев.
The ball!!!' shrieked the cat piercingly, and just then Margarita cried out and shut her eyes for a few seconds.
– Бал! – пронзительно визгнул кот, и тотчас Маргарита вскрикнула и на несколько секунд закрыла глаза.
The ball fell on her all at once in the form of light, and, with it, of sound and smell.
Бал упал на нее сразу в виде света, вместе с ним – звука и запаха.
Taken under the arm by Koroviev, Margarita saw herself in a tropical forest.
Уносимая под руку Коровьевым, Маргарита увидела себя в тропическом лесу.
Red-breasted, green-tailed parrots fluttered from liana to liana and cried out deafeningly:
Красногрудые зеленохвостые попугаи цеплялись за лианы, перескакивали по ним и оглушительно кричали:
'Delighted!'
«Я восхищен!»
But the forest soon ended, and its bathhouse stuffiness changed at once to the coolness of a ballroom with columns of some yellowish, sparkling stone.
Но лес быстро кончился, и его банная духота тотчас сменилась прохладою бального зала с колоннами из какого то желтоватого искрящегося камня.
This ballroom, just like the forest, was completely empty, except for some naked negroes with silver bands on their heads who were standing by the columns.
Этот зал, так же как и лес, был совершенно пуст, и лишь у колонн неподвижно стояли обнаженные негры в серебряных повязках на головах.
Their faces turned a dirty brown from excitement when Margarita flew into the ballroom with her retinue, in which Azazello showed up from somewhere.
Лица их стали грязно бурыми от волнения, когда в зал влетела Маргарита со своею свитой, в которой откуда то взялся Азазелло.
Here Koroviev let go of Margarita's arm and whispered:
Тут Коровьев выпустил руку Маргариты и шепнул:
'Straight to the tulips.'
– Прямо на тюльпаны!
A low wall of white tulips had grown up in front of Margarita, and beyond it she saw numberless lamps under little shades and behind them the white chests and black shoulders of tailcoaters.
Невысокая стена белых тюльпанов выросла перед Маргаритой, а за нею она увидела бесчисленные огни в колпачках и перед ними белые груди и черные плечи фрачников.
Then Margarita understood where the sound of the ball was coming from.
Тогда Маргарита поняла, откуда шел бальный звук.
The roar of trumpets crashed down on her, and the soaring of violins that burst from under it doused her body as if with blood.
На нее обрушился рев труб, а вырвавшийся из под него взмыв скрипок окатил ее тело, как кровью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1