StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 274 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'And I am glad to see you,' Margarita answered her, 'very glad.
– А я, – ответила ей Маргарита, – рада вас видеть.
Очень рада.
Do you like champagne?'
Любите ли вы шампанское?
`What are you doing, Queen?!'
Koroviev cried desperately but soundlessly in Margarita's ear.
There'll be a traffic jam!'
– Что вы изволите делать, королева?! – отчаянно, но беззвучно вскричал на ухо Маргарите Коровьев, – получится затор!
'Yes, I do,' the woman said imploringly, and suddenly began repeating mechanically:
'Frieda, [7] Frieda, Frieda!
– Я люблю, – моляще говорила женщина и вдруг механически стала повторять: – Фрида, Фрида, Фрида!
My name is Frieda, Queen!'
Меня зовут Фрида, о королева!
'Get drunk tonight, Frieda, and don't think about anything,' said Margarita.
– Так вы напейтесь сегодня пьяной, Фрида, и ни о чем не думайте, – сказала Маргарита.
Frieda reached out both arms to Margarita, but Koroviev and Behemoth very adroitly took her under the arms and she blended into the crowd.
Фрида протянула обе руки к Маргарите, но Коровьев и Бегемот очень ловко подхватили ее под руки, и ее затерло в толпе.
Now people were coming in a solid wall from below, as if storming the landing where Margarita stood.
Теперь снизу уже стеною шел народ, как бы штурмуя площадку, на которой стояла Маргарита.
Naked women's bodies came up between tailcoated men.
Голые женские тела поднимались между фрачными мужчинами.
Their swarthy, white, coffee-bean-coloured, and altogether black bodies floated towards Margarita.
На Маргариту наплывали их смуглые, и белые, и цвета кофейного зерна, и вовсе черные тела.
In their hair - red, black, chestnut, light as flax - precious stones glittered and danced, spraying sparkles into the flood of light.
В волосах рыжих, черных, каштановых, светлых, как лен, – в ливне света играли и плясали, рассыпали искры драгоценные камни.
And as if someone had sprinkled the storming column of men with droplets of light, diamond studs sprayed light from their chests.
И как будто кто то окропил штурмующую колонну мужчин капельками света, – с грудей брызгали светом бриллиантовые запонки.
Every second now Margarita felt lips touch her knee, every second she held out her hand to be kissed, her face was contracted into a fixed mask of greeting.
Теперь Маргарита ежесекундно ощущала прикосновение губ к колену, ежесекундно вытягивала вперед руку для поцелуя, лицо ее стянуло в неподвижную маску привета.
'I'm delighted,' Koroviev sang monotonously, 'we're delighted ... the queen is delighted ...'
– Я в восхищении, – монотонно пел Коровьев, – мы в восхищении, королева в восхищении.
The queen is delighted...'
Azazello echoed nasally behind her back.
– Королева в восхищении, – гнусил за спиною Азазелло.
'I'm delighted!' the cat kept exclaiming.
– Я восхищен, – вскрикивал кот.
The marquise ...'[8] muttered Koroviev, `poisoned her father, two brothers and two sisters for the inheritance ...
– Маркиза, – бормотал Коровьев, – отравила отца, двух братьев и двух сестер из за наследства!
The queen is delighted! ...
Королева в восхищении!
Madame Minkin ...[9] Ah, what a beauty!
Госпожа Минкина, ах, как хороша!
A bit nervous.
Немного нервозна.
Why bum the maid's face with the curling-irons?
Зачем же было жечь горничной лицо щипцами для завивки!
Of course, in such conditions one gets stabbed...
Конечно, при этих условиях зарежут!
The queen is delighted! ...
Королева в восхищении!
Queen, one second of attention!
The emperor Rudolf [10] - sorcerer and alchemist...
Королева, секунду внимания: император Рудольф, чародей и алхимик.
Another alchemist - got hanged ...
Еще алхимик – повешен.
Ah, here she is!
Ах, вот и она!
Ah, what a wonderful brothel she ran in Strasbourg! ...
Ах, какой чудесный публичный дом был у нее в Страсбурге!
We're delighted! ...
Мы в восхищении!
A Moscow dressmaker," we all love her for her inexhaustible fantasy ...
She kept a shop and invented a terribly funny trick: drilled two round holes in the wall ...'
Московская портниха, мы все ее любим за неистощимую фантазию, держала ателье и придумала страшно смешную штуку: провертела две круглые дырочки в стене…
'And the ladies didn't know?' asked Margarita.
– А дамы не знали? – спросила Маргарита.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1