6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 276 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'Balls always assemble according to the same laws, Queen,' whispered Koroviev.
'Presently the wave will begin to subside.
– Законы бального съезда одинаковы, королева, – шептал Коровьев, – сейчас волна начнет спадать.
I swear we're enduring the final minutes.
Клянусь, что мы терпим последние минуты.
Here's the group of revellers from Brocken, they always come last.
Вот группа Брокенских гуляк.
Они всегда приезжают последними.
Yes, here they are.
Ну да, это они.
Two drunken vampires ... that's all?
Два пьяных вампира… Все?
Ah, no, here's one more ... no, two!'[15]
Ах нет, вот еще один.
Нет, двое!
The last two guests were coming up the stairs!
По лестнице подымались двое последних гостей.
'It's some new one,' Koroviev was saying, squinting through his lens.
'Ah, yes, yes.
– Да это кто то новенький, – говорил Коровьев, щурясь сквозь стеклышко, – ах да, да.
Azazello visited him once and, over the cognac, whispered some advice to him on how to get rid of a certain man whose exposures he was extremely afraid of.
Как то раз Азазелло навестил его и за коньяком нашептал ему совет, как избавиться от одного человека, разоблачений которого он чрезвычайно опасался.
And so he told an acquaintance who was dependent on him to spray the walls of the office with poison ...'
И вот он велел своему знакомому, находящемуся от него в зависимости, обрызгать стены кабинета ядом.
'What's his name?' asked Margarita.
– Как его зовут? – спросила Маргарита.
'Ah, really, I myself don't know yet,' Koroviev replied, 'we'11 have to ask Azazello.'
– А, право, я сам еще не знаю, – ответил Коровьев, – надо спросить у Азазелло.
'And who is with him?'
– А кто это с ним?
'Why, that same efficient subordinate of his.
– А вот этот самый исполнительный его подчиненный.
Delighted!' cried Koroviev to the last two.
Я восхищен! – прокричал Коровьев последним двум.
The stairway was empty.
Лестница опустела.
They waited a little longer as a precaution.
Из осторожности подождали еще немного.
But no one else came from the fireplace.
Но из камина более никто не выходил.
A second later, without knowing how it happened, Margarita found herself in the same room with the pool, and there, bursting into tears at once from the pain in her arm and leg, she collapsed right on the floor.
Через секунду, не понимая, как это случилось, Маргарита оказалась в той же комнате с бассейном и там, сразу заплакав от боли в руке и ноге, повалилась прямо на пол.
But Hella and Natasha, comforting her, again drew her under the bloody shower, again massaged her body, and Margarita revived.
Но Гелла и Наташа, утешая ее, опять повлекли ее под кровавый душ, опять размяли ее тело, и Маргарита вновь ожила.
"There's more, there's more, Queen Margot,' whispered Koroviev, appearing beside her.
'You must fly around the rooms, so that the honourable guests don't feel they've been abandoned.'
– Еще, еще, королева Марго, – шептал появившийся рядом Коровьев, – надо облететь залы, чтобы почтенные гости не чувствовали себя брошенными.
And once more Margarita flew out of the room with the pool.
И Маргарита вновь вылетела из комнаты с бассейном.
On the stage behind the tulips, where the waltz king's orchestra had been playing, there now raged an ape jazz band.
На эстраде за тюльпанами, где играл оркестр короля вальсов, теперь бесновался обезьяний джаз.
A huge gorilla with shaggy side-whiskers, a trumpet in his hand, capering heavily, was doing the conducting.
Громадная, в лохматых бакенбардах горилла с трубой в руке, тяжело приплясывая, дирижировала.
Orang-utans sat in a row blowing on shiny trumpets.
В один ряд сидели орангутанги, дули в блестящие трубы.
Perched on their shoulders were merry chimpanzees with concertinas.
На плечах у них верхом поместились веселые шимпанзе с гармониями.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1