6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Pilate covered his slightly balding head with a hood and began the conversation.
Пилат накинул капюшон на свою чуть лысеющую голову и начал разговор.
This conversation took place in Greek.
Разговор этот шел по гречески.
Pilate said that he had looked into the case of Yeshua Ha-Nozri and confirmed the death sentence.
Пилат сказал, что он разобрал дело Иешуа Га Ноцри и утвердил смертный приговор.
Thus, three robbers - Dysmas, Gestas and Bar-Rabban - and this Yeshua Ha-Nozri besides, were condemned to be executed, and it was to be done that day.
Таким образом, к смертной казни, которая должна совершиться сегодня, приговорены трое разбойников: Дисмас, Гестас, Вар равван и, кроме того, этот Иешуа Га Ноцри.
The first two, who had ventured to incite the people to rebel against Caesar, had been taken in armed struggle by the Roman authorities, were accounted to the procurator, and, consequently, would not be talked about here.
Первые двое, вздумавшие подбивать народ на бунт против кесаря, взяты с боем римскою властью, числятся за прокуратором, и, следовательно, о них здесь речь идти не будет.
But the second two, Bar-Rabban and Ha-Nozri, had been seized by the local authorities and condemned by the Sanhedrin.
Последние же, Вар равван и Га Ноцри, схвачены местной властью и осуждены Синедрионом.
According to the law, according to custom, one of these two criminals had to be released in honour of the great feast of Passover, which would begin that day.
Согласно закону, согласно обычаю, одного из этих двух преступников нужно будет отпустить на свободу в честь наступающего сегодня великого праздника пасхи.
And so the procurator wished to know which of the two criminals the Sanhedrin intended to set free: Bar-Rabban or Ha-Nozri? [27]
Итак, прокуратор желает знать, кого из двух преступников намерен освободить Синедрион: Вар раввана или Га Ноцри?
Kaifa inclined his head to signify that the question was clear to him, and replied:
Каифа склонил голову в знак того, что вопрос ему ясен, и ответил:
`The Sanhedrin asks that Bar-Rabban be released.'
– Синедрион просит отпустить Вар раввана.
The procurator knew very well that the high priest would give precisely that answer, but his task consisted in showing that this answer provoked his astonishment.
Прокуратор хорошо знал, что именно так ему ответит первосвященник, но задача его заключалась в том, чтобы показать, что такой ответ вызывает его изумление.
This Pilate did with great artfulness.
Пилат это и сделал с большим искусством.
The eyebrows on the arrogant face rose, the procurator looked with amazement straight into the high priest's eyes.
Брови на надменном лице поднялись, прокуратор прямо в глаза поглядел первосвященнику с изумлением.
'I confess, this answer stuns me,' the procurator began softly, `I'm afraid there may be some misunderstanding here.'
– Признаюсь, этот ответ меня удивил, – мягко заговорил прокуратор, – боюсь, нет ли здесь недоразумения.
Pilate explained himself.
Пилат объяснился.
Roman authority does not encroach in the least upon the rights of the local spiritual authorities, the high priest knows that very well, but in the present case we are faced with an obvious error.
Римская власть ничуть не покушается на права духовной местной власти, первосвященнику это хорошо известно, но в данном случае налицо явная ошибка.
And this error Roman authority is, of course, interested in correcting.
И в исправлении этой ошибки римская власть, конечно, заинтересована.
In fact, the crimes of Bar-Rabban and Ha-Nozri are quite incomparable in their gravity.
В самом деле: преступления Вар раввана и Га Ноцри совершенно не сравнимы по тяжести.
If the latter, obviously an insane person, is guilty of uttering preposterous things in Yershalaim and some other places, the former's burden of guilt is more considerable.
Если второй, явно сумасшедший человек, повинен в произнесении нелепых речей, смущавших народ в Ершалаиме и других некоторых местах, то первый отягощен гораздо значительнее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 22 оценках: 4 из 5 1