6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 290 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

`By no means,' answered Woland.
'The thing is, dear Queen, that a little confusion has taken place here.
– Ни в коем случае, – ответил Воланд, – дело в том, дорогая королева, что тут произошла маленькая путаница.
Each department must look after its own affairs.
Каждое ведомство должно заниматься своими делами.
I don't deny our possibilities are rather great, they're much greater than some not very keen people may think...'
Не спорю, наши возможности довольно велики, они гораздо больше, чем полагают некоторые, не очень зоркие люди…
'Yes, a whole lot greater,' the cat, obviously proud of these possibilities, put in, unable to restrain himself.
– Да, уж гораздо больше, – не утерпел и вставил кот, видимо гордящийся этими возможностями.
'Quiet, devil take you!'
Woland said to him, and went on addressing Margarita:
'But there is simply no sense in doing what ought to be done by another - as I just put it - department.
– Молчи, черт тебя возьми! – сказал ему Воланд и продолжал, обращаясь к Маргарите: – Но просто, какой смысл в том, чтобы сделать то, что полагается делать другому, как я выразился, ведомству?
And so, I will not do it, but you will do it yourself.'
Итак, я этого делать не буду, а вы сделайте сами.
'And will it be done at my word?'
– А разве по моему исполнится?
Azazello gave Margarita an ironic look out of the comer of his blind eye, shook his red head imperceptibly, and snorted.
Азазелло иронически скосил кривой глаз на Маргариту и незаметно покрутил рыжей головой и фыркнул.
`Just do it, what a pain!'
Woland muttered and, turning the globe, began peering into some detail on it, evidently also occupied with something else during his conversation with Margarita.
– Да делайте же, вот мучение, – пробормотал Воланд и, повернув глобус, стал всматриваться в какую то деталь на нем, по видимому, занимаясь и другим делом во время разговора с Маргаритой.
'So, Frieda ...' prompted Koroviev.
– Ну, Фрида, – подсказал Коровьев.
'Frieda!'
Margarita cried piercingly.
– Фрида! – пронзительно крикнула Маргарита.
The door flew open and a dishevelled, naked woman, now showing no signs of drunkenness, ran into the room with frenzied eyes and stretched her arms out to Margarita, who said majestically:
Дверь распахнулась, и растрепанная, нагая, но уже без всяких признаков хмеля женщина с исступленными глазами вбежала в комнату и простерла руки к Маргарите, а та сказала величественно:
'You are forgiven.
– Тебя прощают.
The handkerchief will no longer be brought to you.'
Не будут больше подавать платок.
Frieda's scream rang out, she fell face down on the floor and prostrated in a cross before Margarita.
Послышался вопль Фриды, она упала на пол ничком и простерлась крестом перед Маргаритой.
Woland waved his hand and Frieda vanished from sight.
Воланд махнул рукой, и Фрида пропала из глаз.
'Thank you, and farewell,' Margarita said, getting up.
– Благодарю вас, прощайте, – сказала Маргарита и поднялась.
'Well, Behemoth,' began Woland, 'let's not take advantage of the action of an impractical person on a festive night.'
He turned to Margarita:
'And so, that does not count, I did nothing.
– Ну что ж, Бегемот, – заговорил Воланд, – не будем наживать на поступке непрактичного человека в праздничную ночь, – он повернулся к Маргарите, – итак, это не в счет, я ведь ничего не делал.
What do you want for yourself?'
Что вы хотите для себя?
Silence ensued, interrupted by Koroviev, who started whispering in Margarita's ear:
Наступило молчание, и прервал его Коровьев, который зашептал в ухо Маргарите:
'Diamond donna, this time I advise you to be more reasonable!
– Алмазная донна, на сей раз советую вам быть поблагоразумнее!
Or else fortune may slip away.'
А то ведь фортуна может и ускользнуть!
'I want my beloved master to be returned to me right now, this second,' said Margarita, and her face was contorted by a spasm.
– Я хочу, чтобы мне сейчас же, сию секунду, вернули моего любовника, мастера, – сказала Маргарита, и лицо ее исказилось судорогой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1