StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 332 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'I will immediately start a search for the murderers who tracked Judas out of the city, and I myself, meanwhile, as I have already reported to you, will stand trial.'
– Я не медля начну искать убийц, которые выследили Иуду за городом, а сам тем временем, как я уж докладывал вам, пойду под суд.
"What for?'
– За что?
'My guards lost him in the bazaar last evening, after he left Kaifa's palace.
– Моя охрана упустила его вечером на базаре после того, как он покинул дворец Каифы.
How it happened, I cannot comprehend.
Как это произошло, не постигаю.
It has never happened before in my life.
Этого еще не было в моей жизни.
He was put under surveillance just after our conversation.
Он был взят под наблюдение тотчас же после нашего разговора.
But in the neighbourhood of the bazaar he doubled back somewhere, and made such a strange loop that he escaped without a trace.'
Но в районе базара он переложился куда то, сделал такую странную петлю, что бесследно ушел.
'So.
– Так.
I declare to you that I do not consider it necessary to try you.
Объявляю вам, что я не считаю нужным отдавать вас под суд.
You did all you could, and no one in the world' - here the procurator smiled - `could do more than you!
Вы сделали все, что могли, и никто в мире, – тут прокуратор улыбнулся, – не сумел бы сделать больше вашего.
Penalize the sleuths who lost Judas.
Взыщите с сыщиков, потерявших Иуду.
But here, too, I warn you, I would not want it to be anything of a severe sort.
Но и тут, предупреждаю вас, я не хотел бы, чтобы взыскание было хоть сколько нибудь строгим.
In the last analysis, we did everything to take care of the blackguard!'
В конце концов, мы сделали все для того, чтобы позаботиться об этом негодяе!
'Ah, yes!
I forgot to ask,' the procurator rubbed his forehead, how did they manage to foist the money on Kaifa?'
Да, забыл вас спросить, – прокуратор потер лоб, – как же они ухитрились подбросить деньги Каифе?
`You see, Procurator ... that is not especially complicated.
– Видите ли, прокуратор… Это не особенно сложно.
The avengers came from behind Kaifa's palace, where the lane is higher than the yard.
Мстители прошли в тылу дворца Каифы, там, где переулок господствует над задним двором.
They threw the packet over the fence.'
Они перебросили пакет через забор.
"With a note?'
– С запиской?
'Yes, exactly as you suspected, Procurator.'
– Да, точно так, как вы и предполагали, прокуратор.
'Yes, although...'
Here Aphranius tore the seal off the packet and showed its contents to Pilate.
Да, впрочем, – тут Афраний сорвал печать с пакета и показал его внутренность Пилату.
`Good heavens, what are you doing, Aphranius, those must be temple seals!'
– То, помилуйте, что вы делаете, Афраний, ведь печати то, наверное, храмовые!
"The procurator needn't trouble himself with that question,' Aphranius replied, closing the packet.
– Прокуратору не стоит беспокоить себя этим вопросом, – ответил Афраний, закрывая пакет.
'Can it be that you have all the seals?'
Pilate asked, laughing.
– Неужели все печати есть у вас? – рассмеявшись, спросил Пилат.
'It couldn't be otherwise, Procurator,' Aphranius replied very sternly, not laughing at all.
– Иначе быть не может, прокуратор, – без всякого смеха, очень сурово ответил Афраний.
'I can imagine the effect at Kaifa's!'
– Воображаю, что было у Каифы!
'Yes, Procurator, it caused great agitation.
– Да, прокуратор, это вызвало очень большое волнение.
They summoned me immediately.'
Меня они приглашали немедленно.
Even in the semi-darkness one could see how Pilate's eyes flashed.
Даже в полутьме было видно, как сверкают глаза Пилата.
'That's interesting, interesting...'
– Это интересно, интересно…
'I venture to disagree, Procurator, it was not interesting.
– Осмеливаюсь возразить, прокуратор, это не было интересно.
A most boring and tiresome business.
Скучнейшее и утомительнейшее дело.
To my question whether anyone had been paid money in Kaifa's palace, I was told categorically that there had been nothing of the sort.'
На мой вопрос, не выплачивались ли кому деньги во дворце Каифы, мне сказали категорически, что этого не было.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1