StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 341 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Not in a second, true, yet not in a minute either, but in a quarter of a minute, Arkady Apollonovich, with one slipper on his left foot, in nothing but his underwear, was already at the phone, babbling into it:
Правда, не через секунду, но даже и не через минуту, а через четверть минуты Аркадий Аполлонович в одной туфле на левой ноге, в одном белье, уже был у аппарата, лепеча в него:
'Yes, it's me ...
I'm listening, I'm listening ...'
– Да, это я… Слушаю, слушаю…
His wife, forgetting for these moments all the loathsome crimes against fidelity in which the unfortunate Arkady Apollonovich had been exposed, kept sticking herself out the door to the corridor with a frightened face, poking a slipper at the air and whispering:
Супруга его, на эти мгновения забывшая все омерзительные преступления против верности, в которых несчастный Аркадий Аполлонович был уличен, с испуганным лицом высовывалась в дверь коридора, тыкала туфлей в воздух и шептала:
'Put the slipper on, the slipper ... you'll catch cold ...'
At which Arkady Apollonovich, waving his wife away with his bare foot and making savage eyes at her, muttered into the telephone:
– Туфлю надень, туфлю… Ноги простудишь, – на что Аркадий Аполлонович, отмахиваясь от жены босой ногой и делая ей зверские глаза, бормотал в телефон:
'Yes, yes, yes, surely ...
I understand ...
I'll leave at once...'
– Да, да, да, как же, я понимаю… Сейчас выезжаю.
Arkady Apollonovich spent the whole evening on that same floor where the investigation was being conducted.
Весь вечер Аркадий Аполлонович провел в том самом этаже, где велось следствие.
It was a difficult conversation, a most unpleasant conversation, for he had to tell with complete sincerity not only about this obnoxious s�ance and the fight in the box, but along with that - as was indeed necessary - also about Militsa Andreevna Pokobatko from Yelokhovskaya Street, and about the Saratov niece, and about much else, the telling of which caused Arkady Apollonovich inexpressible torments.
Разговор был тягостный, неприятнейший был разговор, ибо пришлось с совершеннейшей откровенностью рассказывать не только об этом паскудном сеансе и драке в ложе, но попутно, что было действительно необходимо, и про Милицу Андреевну Покобатько с Елоховской улицы, и про саратовскую племянницу, и про многое еще, о чем рассказы приносили Аркадию Аполлоновичу невыразимые муки.
Needless to say, the testimony of Arkady Apollonovich, an intelligent and cultivated man, who had been a witness to the outrageous s�ance, a sensible and qualified witness, who gave an excellent description of the mysterious masked magician himself and of his two scoundrelly assistants, a witness who remembered perfectly well that the magician's name was indeed Woland, advanced the investigation considerably.
Само собой разумеется, что показания Аркадия Аполлоновича, интеллигентного и культурного человека, бывшего свидетелем безобразного сеанса, свидетеля толкового и квалифицированного, который прекрасно описал и самого таинственного мага в маске, и двух его негодяев помощников, который прекрасно запомнил, что фамилия мага именно Воланд, – значительно подвинули следствие вперед.
And the juxtaposition of Arkady Apollonovich's testimony with the testimony of others - among whom were some ladies who had suffered after the s�ance (the one in violet underwear who had shocked Rimsky and, alas, many others), and the messenger Karpov, who had been sent to apartment no.50 on Sadovaya Street - at once essentially established the place where the culprit in all these adventures was to be sought.
Сопоставление же показаний Аркадия Аполлоновича с показаниями других, в числе которых были некоторые дамы, пострадавшие после сеанса (та, в фиолетовом белье, поразившая Римского, и, увы, многие другие), и курьер Карпов, который был посылаем в квартиру № 50 на Садовую улицу, – собственно, сразу установило то место, где надлежит искать виновника всех этих приключений.
Apartment no.50 was visited, and not just once, and not only was it looked over with extreme thoroughness, but the walls were also tapped and the fireplace flues checked, in search of hiding places.
В квартире № 50 побывали, и не раз, и не только осматривали ее чрезвычайно тщательно, но и выстукивали стены в ней, осматривали каминные дымоходы, искали тайников.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1