6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 355 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The cat crouched, miaowed, shot from the mirror to the window-sill, and disappeared through it together with his primus.
Кот спружинился, мяукнул, перемахнул с зеркала на подоконник и скрылся за ним вместе со своим примусом.
Shots rang out outside.
Снаружи раздались выстрелы.
A man sitting on the iron fire-escape at the level of the jeweller's wife's windows fired at the cat as he flew from one window-sill to another, making for the corner drainpipe of the house which, as has been said, was built in the form of a
'U'.
Человек, сидящий на железной противопожарной лестнице на уровне ювелиршиных окон, обстрелял кота, когда тот перелетал с подоконника на подоконник, направляясь к угловой водосточной трубе дома, построенного, как было сказано, покоем.
By way of this pipe, the cat climbed up to the roof.
По этой трубе кот взобрался на крышу.
There, unfortunately also without any result, he was shot at by the sentries guarding the chimneys, and the cat cleared off into the setting sun that was flooding the city.
Там его, к сожалению, также безрезультатно обстреляла охрана, стерегущая дымовые трубы, и кот смылся в заходящем солнце, заливавшем город.
Just then in the apartment the parquet blazed up under the visitors' feet, and in that fire, on the same spot where the cat had sprawled with his sham wound, there appeared, growing more and more dense, the corpse of the former Baron Meigel with upthrust chin and glassy eyes.
В квартире в это время вспыхнул паркет под ногами пришедших, и в огне, на том месте, где валялся с притворной раной кот, показался, все более густея, труп бывшего барона Майгеля с задранным кверху подбородком, со стеклянными глазами.
To get him out was no longer possible.
Вытащить его уже не было возможности.
Leaping over the burning squares of parquet, slapping themselves on their smoking chests and shoulders, those who were in the living room retreated to the study and front hall.
Прыгая по горящим шашкам паркета, хлопая ладонями по дымящимся плечам и груди, бывшие в гостиной отступали в кабинет и переднюю.
Those who were in the dining room and bedroom ran out through the corridor.
Те, что были в столовой и спальне, выбежали через коридор.
Those in the kitchen also came running and rushed into the front hall.
Прибежали и те, что были в кухне, бросились в переднюю.
The living room was already filled with fire and smoke.
Гостиная уже была полна огнем и дымом.
Someone managed, in flight, to dial the number of the fire department and shout briefly into the receiver:
Кто то на ходу успел набрать телефонный номер пожарной части, коротко крикнуть в трубку:
'Sadovaya, three-oh-two-bis! ...'
– Садовая, триста два бис!
To stay longer was impossible.
Больше задерживаться было нельзя.
Flames gushed out into the front hall.
Пламя выхлестнуло в переднюю.
Breathing became difficult.
Дышать стало трудно.
As soon as the first little spurts of smoke pushed through the broken windows of the enchanted apartment, desperate human cries arose in the courtyard:
Лишь только из разбитых окон заколдованной квартиры выбило первые струйки дыма, во дворе послышались отчаянные человеческие крики:
'Fire!
Fire!
We're burning!'
– Пожар, пожар, горим!
In various apartments of the house, people began shouting into telephones:
В разных квартирах дома люди стали кричать в телефоны:
'Sadovaya!
– Садовая!
Sadovaya, three-oh-two-bis!'
Садовая, триста два бис!
Just then, as the heart-quailing bells were heard on Sadovaya, ringing from long red engines racing quickly from all parts of the city, the people rushing about the yard saw how, along with the smoke, there flew out of the fifth-storey window three dark, apparently male silhouettes and one silhouette of a naked woman.
В то время, как на Садовой послышались пугающие сердце колокольные удары на быстро несущихся со всех частей города красных длинных машинах, мечущиеся во дворе люди видели, как вместе с дымом из окна пятого этажа вылетели три темных, как показалось, мужских силуэта и один силуэт обнаженной женщины.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1