6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 368 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'Don't move!'
And at once all three opened fire on the veranda, aiming at the heads of Koroviev and Behemoth.
– Ни с места! – и тотчас все трое открыли стрельбу на веранде, целясь в голову Коровьеву и Бегемоту.
The two objects of the shooting instantly melted into air, and a pillar of fire spurted from the primus directly on to the tent roof.
Оба обстреливаемые сейчас же растаяли в воздухе, а из примуса ударил столб огня прямо в тент.
It was as if a gaping maw with black edges appeared in the tent and began spreading in all directions.
Как бы зияющая пасть с черными краями появилась в тенте и стала расползаться во все стороны.
The fire leaping through it rose up to the roof of Griboedov House.
Огонь, проскочив сквозь нее, поднялся до самой крыши Грибоедовского дома.
Folders full of papers lying on the window-sill of the editorial office on the second floor suddenly blazed up, followed by the curtains, and now the fire, howling as if someone were blowing on it, went on in pillars to the interior of the aunt's house.
Лежащие на окне второго этажа папки с бумагами в комнате редакции вдруг вспыхнули, а за ними схватило штору, и тут огонь, гудя, как будто кто то его раздувал, столбами пошел внутрь теткиного дома.
A few seconds later, down the asphalt paths leading to the cast-iron fence on the boulevard, whence Ivanushka, the first herald of the disaster, understood by no one, had come on Wednesday evening, various writers, Sofya Pavlovna, Boba, Petrakov's wife and Petrakov, now went running, leaving their dinners unfinished.
Через несколько секунд по асфальтовым дорожкам, ведущим к чугунной решетке бульвара, откуда в среду вечером пришел не понятый никем первый вестник несчастья Иванушка, теперь бежали недообедавшие писатели, официанты, Софья Павловна, Боба, Петракова, Петраков.
Having stepped out through a side entrance beforehand, not fleeing or hurrying anywhere, like a captain who must be the last to leave his burning brig, Archibald Archibaldovich stood calmly in his summer coat with silk lining, the two balyk logs under his arm.
Заблаговременно вышедший через боковой ход, никуда не убегая и никуда не спеша, как капитан, который обязан покинуть горящий бриг последним, стоял спокойный Арчибальд Арчибальдович в летнем пальто на шелковой подкладке, с двумя балыковыми бревнами под мышкой.
CHAPTER 29.
Глава 29
The Fate of the Master and Margarita is decided.
Судьба мастера и Маргариты определена
At sunset, high over the city, on the stone terrace of one of the most beautiful houses in Moscow, a house built about a hundred and fifty years ago, there were two: Woland and Azazello.
На закате солнца высоко над городом на каменной террасе одного из самых красивых зданий в Москве, здания, построенного около полутораста лет назад, находились двое: Воланд и Азазелло.
They could not be seen from the street below, because they were hidden from unwanted eyes by a balustrade with plaster vases and plaster flowers.
Они не были видны снизу, с улицы, так как их закрывала от ненужных взоров балюстрада с гипсовыми вазами и гипсовыми цветами.
But they could see the city almost to its very edges.
Но им город был виден почти до самых краев.
Woland was sitting on a folding stool, dressed in his black soutane.
Воланд сидел на складном табурете, одетый в черную свою сутану.
His long and broad sword was stuck vertically into a crack between two flags of the terrace so as to make a sundial.
Его длинная широкая шпага была воткнута между двумя рассекшимися плитами террасы вертикально, так что получились солнечные часы.
The shadow of the sword lengthened slowly and steadily, creeping towards the black shoes on Satan's feet.
Тень шпаги медленно и неуклонно удлинялась, подползая к черным туфлям на ногах сатаны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1