StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 372 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'Again some gibberish gets going,' observed Woland.
– Опять началась какая то чушь, – заметил Воланд.
'I hear and continue,' the cat replied.
'Yes, sir, this landscape here!
– Слушаю и продолжаю, – ответил кот, – да с, вот ландшафтик.
It was impossible to bring anything more out of the meeting room, the flames were beating in my face.
Более ничего невозможно было унести из зала, пламя ударило мне в лицо.
I ran to the pantry and rescued the salmon.
Я побежал в кладовку, спас семгу.
I ran to the kitchen and rescued the smock.
Я побежал в кухню, спас халат.
I think, Messire, that I did everything I could, and I don't understand how to explain the sceptical expression on your face.'
Я считаю, мессир, что я сделал все, что мог, и не понимаю, чем объясняется скептическое выражение на вашем лице.
'And what did Koroviev do while you were looting?' asked Woland.
– А что делал Коровьев в то время, когда ты мародерствовал? – спросил Воланд.
'I was helping the firemen, Messire,' replied Koroviev, pointing to his torn trousers.
– Я помогал пожарным, мессир, – ответил Коровьев, указывая на разорванные брюки.
'Ah, if so, then of course a new building will have to be built.'
– Ах, если так, то, конечно, придется строить новое здание.
'It will be built, Messire,' Koroviev responded, `I venture to assure you of that.'
– Оно будет построено, мессир, – отозвался Коровьев, – смею уверить вас в этом.
'Well, so it remains for us to wish that it be better than the old one,' observed Woland.
– Ну, что ж, остается пожелать, чтобы оно было лучше прежнего, – заметил Воланд.
'It will be, Messire,' said Koroviev.
– Так и будет, мессир, – сказал Коровьев.
'You can believe me,' the cat added,
'I'm a regular prophet.'
– Уж вы мне верьте, – добавил кот, – я форменный пророк.
'In any case, we're here, Messire,' Koroviev reported, 'and await your orders.'
– Во всяком случае, мы явились, мессир, – докладывал Коровьев, – и ждем ваших распоряжений.
Woland got up from his stool, went over to the balustrade, and alone, silently, his back turned to his retinue, gazed into the distance for a long time.
Воланд поднялся с своего табурета, подошел к балюстраде и долго, молча, один, повернувшись спиной к своей свите, глядел вдаль.
Then he stepped away from the edge, lowered himself on to his stool, and said:
Потом он отошел от края, опять опустился на свой табурет и сказал:
'There will be no orders, you have fulfilled all you could, and for the moment I no longer need your services.
– Распоряжений никаких не будет – вы исполнили все, что могли, и более в ваших услугах я пока не нуждаюсь.
You may rest.
Можете отдыхать.
Right now a storm is coming, the last storm, it will complete all that needs completing, and we'll be on our way.'
Сейчас придет гроза, последняя гроза, она довершит все, что нужно довершить, и мы тронемся в путь.
`Very well, Messire,' the two buffoons replied and disappeared somewhere behind the round central tower, which stood in the middle of the terrace.
– Очень хорошо, мессир, – ответили оба гаера и скрылись где то за круглой центральной башней, расположенной в середине террасы.
The storm of which Woland had spoken was already gathering on the horizon.
Гроза, о которой говорил Воланд, уже скоплялась на горизонте.
A black cloud rose in the west and cut off half the sun.
Черная туча поднялась на западе и до половины отрезала солнце.
Then it covered it entirely.
Потом она накрыла его целиком.
The air became cool on the terrace.
На террасе посвежело.
A little later it turned dark.
Еще через некоторое время стало темно.
This darkness which came from the west covered the vast city.
Эта тьма, пришедшая с запада, накрыла громадный город.
Bridges and palaces disappeared.
Исчезли мосты, дворцы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1