6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 376 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

They tried too hard to frighten me, and cannot frighten me with anything any more.
Меня слишком пугали и ничем более напугать не могут.
But I pity you, Margot, that's the trick, that's why I keep saying it over and over.
Но мне жалко тебя, Марго, вот в чем фокус, вот почему я твержу об одном и том же.
Come to your senses!
Опомнись!
Why do you have to ruin your life with a sick man and a beggar?
Зачем тебе ломать свою жизнь с больным и нищим?
Go back!
Вернись к себе!
I pity you, that's why I say it.'
Жалею тебя, потому это и говорю.
'Oh, you, you ...'
Margarita whispered, shaking her dishevelled head, 'oh, you faithless, unfortunate man! ...
– Ах, ты, ты, – качая растрепанной головой, шептала Маргарита, – ах, ты, маловерный, несчастный человек.
Because of you I spent the whole night yesterday shivering and naked.
I lost my nature and replaced it with a new one, I spent several months sitting in a dark closet thinking about one thing, about the storm over Yershalaim, I cried my eyes out, and now, when happiness has befallen us, you drive me away!
Я из за тебя всю ночь вчера тряслась нагая, я потеряла свою природу и заменила ее новой, несколько месяцев я сидела в темной каморке и думала только про одно – про грозу над Ершалаимом, я выплакала все глаза, а теперь, когда обрушилось счастье, ты меня гонишь?
Well, then I'll go, I'll go, but you should know that you are a cruel man!
Ну что ж, я уйду, я уйду, но знай, что ты жестокий человек!
They've devastated your soul!'
Они опустошили тебе душу!
Bitter tenderness rose up in the master's heart, and, without knowing why, he began to weep, burying his face in Margarita's hair.
Горькая нежность поднялась к сердцу мастера, и, неизвестно почему, он заплакал, уткнувшись в волосы Маргариты.
Weeping herself, she whispered to him, and her fingers trembled on the master's temples.
Та, плача, шептала ему, и пальцы ее прыгали на висках мастера.
'Yes, threads, threads ... before my eyes your head is getting covered with snow ... ah, my much-suffering head!
– Да, нити, нити, на моих глазах покрывается снегом голова, ах, моя, моя много страдавшая голова.
Look what eyes you've got!
Смотри, какие у тебя глаза!
There's a desert in them ... and the shoulders, the shoulders with their burden ... crippled, crippled ...'
Margarita's speech was becoming incoherent, Margarita was shaking with tears.
В них пустыня… А плечи, плечи с бременем… Искалечили, искалечили, – речь Маргариты становилась бессвязной, Маргарита содрогалась от плача.
Then the master wiped his eyes, raised Margarita from her knees, got up himself and said firmly:
Тогда мастер вытер глаза, поднял с колен Маргариту, встал и сам и твердо сказал:
'Enough.
– Довольно!
You've shamed me.
Ты меня пристыдила.
Never again will I yield to faint-heartedness, or come back to this question, be reassured.
Я никогда больше не допущу малодушия и не вернусь к этому вопросу, будь покойна.
I know that we're both the victims of our mental illness, which you perhaps got from me...
Well, so we'll bear it together.'
Я знаю, что мы оба жертвы своей душевной болезни, которую, быть может, я передал тебе… Ну что же, вместе и понесем ее.
Margarita put her lips close to the master's ear and whispered:
Маргарита приблизила губы к уху мастера и прошептала:
'I swear to you by your life, I swear by the astrologer's son whom, you guessed, that all will be well!'
– Клянусь тебе своею жизнью, клянусь угаданным тобою сыном звездочета, все будет хорошо.
'Fine, fine,' responded the master, and he added, laughing:
'Of course, when people have been robbed of everything, like you and me, they seek salvation from other-worldly powers!
– Ну, и ладно, ладно, – отозвался мастер и, засмеявшись, добавил: – Конечно, когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой, они ищут спасения у потусторонней силы!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1