6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 394 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The master walked with his friend in the brilliance of the first rays of morning over a mossy little stone bridge.
Мастер шел со своею подругой в блеске первых утренних лучей через каменистый мшистый мостик.
They crossed it.
Он пересек его.
The faithful lovers left the stream behind and walked down the sandy path.
Ручей остался позади верных любовников, и они шли по песчаной дороге.
'Listen to the stillness,' Margarita said to the master, and the sand rustled under her bare feet, `listen and enjoy what you were not given in life - peace.
– Слушай беззвучие, – говорила Маргарита мастеру, и песок шуршал под ее босыми ногами, – слушай и наслаждайся тем, чего тебе не давали в жизни, – тишиной.
Look, there ahead is your eternal home, which you have been given as a reward.
Смотри, вон впереди твой вечный дом, который тебе дали в награду.
I can already see the Venetian window and the twisting vine, it climbs right up to the roof.
Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград, он подымается к самой крыше.
Here is your home, your eternal home.
Вот твой дом, вот твой вечный дом.
I know that in the evenings you will be visited by those you love, those who interest you and who will never trouble you.
Я знаю, что вечером к тебе придут те, кого ты любишь, кем ты интересуешься и кто тебя не встревожит.
They will play for you, they will sing for you, you will see what light is in the room when the candles are burning.
Они будут тебе играть, они будут петь тебе, ты увидишь, какой свет в комнате, когда горят свечи.
You will fall asleep, having put on your greasy and eternal nightcap, you will fall asleep with a smile on your lips.
Ты будешь засыпать, надевши свой засаленный и вечный колпак, ты будешь засыпать с улыбкой на губах.
Sleep will strengthen you, you will reason wisely.
Сон укрепит тебя, ты станешь рассуждать мудро.
And you will no longer be able to drive me away.
А прогнать меня ты уже не сумеешь.
I will watch over your sleep.'
Беречь твой сон буду я.
Thus spoke Margarita, walking with the master to their eternal home, and it seemed to the master that Margarita's words flowed in the same way as the stream they had left behind flowed and whispered, and the master's memory, the master's anxious, needled memory began to fade.
Так говорила Маргарита, идя с мастером по направлению к вечному их дому, и мастеру казалось, что слова Маргариты струятся так же, как струился и шептал оставленный позади ручей, и память мастера, беспокойная, исколотая иглами память стала потухать.
Someone was setting the master free, as he himself had just set free the hero he had created.
Кто то отпускал на свободу мастера, как сам он только что отпустил им созданного героя.
This hero had gone into the abyss, gone irrevocably, the son of the astrologer-king, forgiven on the eve of Sunday, the cruel fifth procurator of Judea, the equestrian Pontius Pilate.
Этот герой ушел в бездну, ушел безвозвратно, прощенный в ночь на воскресенье сын короля звездочета, жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат.
Epilogue.
Эпилог
But all the same - what happened later in Moscow, after that Saturday evening when Woland left the capital, having disappeared from Sparrow Hills at sunset with his retinue?
Но все таки, что же было дальше то в Москве после того, как в субботний вечер на закате Воланд покинул столицу, исчезнув вместе со своей свитой с Воробьевых гор?
Of the fact that, for a long time, a dense hum of the most incredible rumours went all over the capital and very quickly spread to remote and forsaken provincial places as well, nothing need be said.
It is even nauseating to repeat such rumours.
О том, что в течение долгого времени по всей столице шел тяжелый гул самых невероятных слухов, очень быстро перекинувшихся и в отдаленные и глухие места провинции, и говорить не приходится, и слухи эти даже тошно повторять.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 22 оценках: 4 из 5 1