6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 41 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

I no longer ask you for anything more.
О большем я уж вас и не прошу.
Mind you, there exists a seventh proof of it, the surest of all!
Имейте в виду, что на это существует седьмое доказательство, и уж самое надежное!
And it is going to be presented to you right now!'
И вам оно сейчас будет предъявлено.
'Very good, very good,' Berlioz said with false tenderness and, winking to the upset poet, who did not relish at all the idea of guarding the mad German, set out for the exit from the Ponds at the corner of Bronnaya and Yermolaevsky Lane.
– Хорошо, хорошо, – фальшиво ласково говорил Берлиоз и, подмигнув расстроенному поэту, которому вовсе не улыбалась мысль караулить сумасшедшего немца, устремился к тому выходу с Патриарших, что находится на углу Бронной и Ермолаевского переулка.
And the professor seemed to recover his health and brighten up at once.
А профессор тотчас же как будто выздоровел и посветлел.
'Mikhail Alexandrovich!' he shouted after Berlioz.
– Михаил Александрович! – крикнул он вдогонку Берлиозу.
The latter gave a start, looked back, but reassured himself with the thought that the professor had also learned his name and patronymic from some newspaper.
Тот вздрогнул, обернулся, но успокоил себя мыслью, что его имя и отчество известны профессору также из каких нибудь газет.
Then the professor called out, cupping his hands like a megaphone:
А профессор прокричал, сложив руки рупором:
`Would you like me to have a telegram sent at once to your uncle in Kiev?'
– Не прикажете ли, я велю сейчас дать телеграмму вашему дяде в Киев?
And again Berlioz winced.
И опять передернуло Берлиоза.
How does the madman know about the existence of a Kievan uncle?
Откуда же сумасшедший знает о существовании Киевского дяди?
That has certainly never been mentioned in any newspapers.
Ведь об этом ни в каких газетах, уж наверно, ничего не сказано.
Oh-oh, maybe Homeless is right after all?
Эге ге, уж не прав ли Бездомный?
And suppose his papers are phoney?
А ну как документы эти липовые?
Ah, what a strange specimen ...
Ах, до чего странный субъект.
Call, call!
Звонить, звонить!
Call at once!
Сейчас же звонить!
They'll quickly explain him!
Его быстро разъяснят!
And, no longer listening to anything, Berlioz ran on.
И, ничего не слушая более, Берлиоз побежал дальше.
Here, just at the exit to Bronnaya, there rose from a bench to meet the editor exactly the same citizen who in the sunlight earlier had formed himself out of the thick swelter.
Тут у самого выхода на Бронную со скамейки навстречу редактору поднялся в точности тот самый гражданин, что тогда при свете солнца вылепился из жирного зноя.
Only now he was no longer made of air, but ordinary, fleshly, and Berlioz clearly distinguished in the beginning twilight that he had a little moustache like chicken feathers, tiny eyes, ironic and half drunk, and checkered trousers pulled up so high that his dirty white socks showed.
Только сейчас он был уже не воздушный, а обыкновенный, плотский, и в начинающихся сумерках Берлиоз отчетливо разглядел, что усишки у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные, а брючки клетчатые, подтянутые настолько, что видны грязные белые носки.
Mikhail Alexandrovich drew back, but reassured himself by reflecting that it was a stupid coincidence and that generally there was no time to think about it now.
Михаил Александрович так и попятился, но утешил себя тем соображением, что это глупое совпадение и что вообще сейчас об этом некогда размышлять.
'Looking for the turnstile, citizen?' the checkered type inquired in a cracked tenor.
This way, please!
– Турникет ищете, гражданин? – треснувшим тенором осведомился клетчатый тип, – сюда пожалуйте!
Straight on and you'll get where you're going.
Прямо, и выйдете куда надо.
How about a little pint pot for my information ... to set up an ex-choirmaster!...'
Mugging, the specimen swept his jockey's cap from his head.
С вас бы за указание на четверть литра… поправиться… бывшему регенту! – кривляясь, субъект наотмашь снял жокейский свой картузик.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1