StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 47 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The cat turned out to be not only a solvent but also a disciplined animal.
Кот оказался не только платежеспособным, но и дисциплинированным зверем.
At the very first shout from the conductress, he halted his advance, got off the footboard, and sat down at the stop, rubbing his whiskers with the ten-kopeck piece.
При первом же окрике кондукторши он прекратил наступление, снялся с подножки и сел на остановке, потирая гривенником усы.
But as soon as the conductress yanked the cord and the tram-car started moving off, the cat acted like anyone who has been expelled from a tram-car but still needs a ride.
Но лишь кондукторша рванула веревку и трамвай тронулся, кот поступил как всякий, кого изгоняют из трамвая, но которому все таки ехать то надо.
Letting all three cars go by, the cat jumped on to the rear coupling-pin of the last one, wrapped its paws around some hose sticking out of the side, and rode off, thus saving himself ten kopecks.
Пропустив мимо себя все три вагона, кот вскочил на заднюю дугу последнего, лапой вцепился в какую то кишку, выходящую из стенки, и укатил, сэкономив, таким образом, гривенник.
Occupied with the obnoxious cat, Ivan almost lost the main one of the three - the professor.
Занявшись паскудным котом, Иван едва не потерял самого главного из трех – профессора.
But, fortunately, the man had not managed to slip away.
Но, по счастью, тот не успел улизнуть.
Ivan saw the grey beret in the throng at the head of Bolshaya Nikitskaya, now Herzen, Street.
Иван увидел серый берет в гуще в начале Большой Никитской, или Герцена.
In the twinkling of an eye, Ivan arrived there himself.
В мгновение ока Иван и сам оказался там.
However, he had no luck.
Однако удачи не было.
The poet would quicken his pace, break into a trot, shove passers-by, yet not get an inch closer to the professor.
Поэт и шагу прибавлял, и рысцой начинал бежать, толкая прохожих, и ни на сантиметр не приблизился к профессору.
Upset as he was, Ivan was still struck by the supernatural speed of the chase.
Как ни был расстроен Иван, все же его поражала та сверхъестественная скорость, с которой происходила погоня.
Twenty seconds had not gone by when, after the Nikitsky Gate, Ivan Nikolayevich was already dazzled by the lights of the Arbat Square.
И двадцати секунд не прошло, как после Никитских ворот Иван Николаевич был уже ослеплен огнями на Арбатской площади.
Another few seconds, and here was some dark lane with slanting sidewalks, where Ivan Nikolaevich took a tumble and hurt his knee.
Еще несколько секунд, и вот какой то темный переулок с покосившимися тротуарами, где Иван Николаевич грохнулся и разбил колено.
Again a lit-up thoroughfare - Kropotkin Street - then a lane, then Ostozhenka, then another lane, dismal, vile and sparsely lit.
Опять освещенная магистраль – улица Кропоткина, потом переулок, потом Остоженка и еще переулок, унылый, гадкий и скупо освещенный.
And it was here that Ivan Nikolaevich definitively lost him whom he needed so much.
И вот здесь то Иван Николаевич окончательно потерял того, кто был ему так нужен.
The professor disappeared.
Профессор исчез.
Ivan Nikolaevich was perplexed, but not for long, because he suddenly realized that the professor must unfailingly be found in house no.
15, and most assuredly in apartment 47.
Иван Николаевич смутился, но ненадолго, потому что вдруг сообразил, что профессор непременно должен оказаться в доме № 13 и обязательно в квартире 47.
Bursting into the entrance, Ivan Nikolaevich flew up to the second floor, immediately found the apartment, and rang impatiently.
Ворвавшись в подъезд, Иван Николаевич взлетел на второй этаж, немедленно нашел эту квартиру и позвонил нетерпеливо.
He did not have to wait long.
Some little girl of about five opened the door for Ivan and, without asking him anything, immediately went away somewhere.
Ждать пришлось недолго: открыла Ивану дверь какая то девочка лет пяти и, ни о чем не справляясь у пришедшего, немедленно ушла куда то.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1