6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 722 книги и 2078 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'May I sit down?' the foreigner asked politely, and the friends somehow involuntarily moved apart; the foreigner adroitly sat down between them and at once entered into the conversation:
– Разрешите мне присесть? – вежливо попросил иностранец, и приятели как то невольно раздвинулись; иностранец ловко уселся между ними и тотчас вступил в разговор.
'Unless I heard wrong, you were pleased to say that Jesus never existed?' the foreigner asked, turning his green left eye to Berlioz.
– Если я не ослышался, вы изволили говорить, что Иисуса не было на свете? – спросил иностранец, обращая к Берлиозу свой левый зеленый глаз.
'No, you did not hear wrong,' Berlioz replied courteously, 'that is precisely what I was saying.'
– Нет, вы не ослышались, – учтиво ответил Берлиоз, – именно это я и говорил.
'Ah, how interesting!' exclaimed the foreigner.
– Ах, как интересно! – воскликнул иностранец.
'What the devil does he want?' thought Homeless, frowning.
«А какого черта ему надо?» – подумал Бездомный и нахмурился.
'And you were agreeing with your interlocutor?' inquired the stranger, turning to Homeless on his right.
– А вы соглашались с вашим собеседником? – осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному.
'A hundred per cent!' confirmed the man, who was fond of whimsical and figurative expressions.
– На все сто! – подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально.
'Amazing!' exclaimed the uninvited interlocutor and, casting a thievish glance around and muffling his low voice for some reason, he said:
'Forgive my importunity, but, as I understand, along with everything else, you also do not believe in God?' he made frightened eyes and added:
'I swear I won't tell anyone!'
– Изумительно! – воскликнул непрошеный собеседник и, почему то воровски оглянувшись и приглушив свой низкий голос, сказал: – Простите мою навязчивость, но я так понял, что вы, помимо всего прочего, еще и не верите в бога? – он сделал испуганные глаза и прибавил: – Клянусь, я никому не скажу.
'No, we don't believe in God,' Berlioz replied, smiling slightly at the foreign tourist's fright, but we can speak of it quite freely.'
– Да, мы не верим в бога, – чуть улыбнувшись испугу интуриста, ответил Берлиоз. – Но об этом можно говорить совершенно свободно.
The foreigner sat back on the bench and asked, even with a slight shriek of curiosity:
Иностранец откинулся на спинку скамейки и спросил, даже привизгнув от любопытства:
'You are - atheists?!'
– Вы – атеисты?!
Yes, we're atheists,' Berlioz smilingly replied, and Homeless thought, getting angry:
– Да, мы – атеисты, – улыбаясь, ответил Берлиоз, а Бездомный подумал, рассердившись:
'Latched on to us, the foreign goose!'
«Вот прицепился, заграничный гусь!»
'Oh, how lovely!' the astonishing foreigner cried out and began swiveling his head, looking from one writer to the other.
– Ох, какая прелесть! – вскричал удивительный иностранец и завертел головой, глядя то на одного, то на другого литератора.
'In our country atheism does not surprise anyone,' Berlioz said with diplomatic politeness.
'The majority of our population consciously and long ago ceased believing in the fairytales about God.'
– В нашей стране атеизм никого не удивляет, – дипломатически вежливо сказал Берлиоз, – большинство нашего населения сознательно и давно перестало верить сказкам о боге.
Here the foreigner pulled the following stunt: he got up and shook the amazed editor's hand, accompanying it with these words:
Тут иностранец отколол такую штуку: встал и пожал изумленному редактору руку, произнеся при этом слова:
'Allow me to thank you with all my heart!'
– Позвольте вас поблагодарить от всей души!
'What are you thanking him for?'
Homeless inquired, blinking.
– За что это вы его благодарите? – заморгав, осведомился Бездомный.
'For some very important information, which is of great interest to me as a traveler,' the outlandish fellow explained, raising his finger significantly.
– За очень важное сведение, которое мне, как путешественнику, чрезвычайно интересно, – многозначительно подняв палец, пояснил заграничный чудак.
The important information apparendy had indeed produced a strong impression on the traveler, because he passed his frightened glance over the buildings, as if afraid of seeing an atheist in every window.
Важное сведение, по видимому, действительно произвело на путешественника сильное впечатление, потому что он испуганно обвел глазами дома, как бы опасаясь в каждом окне увидеть по атеисту.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 22 оценках: 4 из 5 1