StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 60 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Here everyone saw that it was no ghost at all, but Ivan Nikolaevich Homeless, the much-renowned poet.
Тут все увидели, что это – никакое не привидение, а Иван Николаевич Бездомный – известнейший поэт.
He was barefoot, in a torn, whitish Tolstoy blouse, with a paper icon bearing the image of an unknown saint pinned to the breast of it with a safety pin, and was wearing striped white drawers.
Он был бос, в разодранной беловатой толстовке, к коей на груди английской булавкой была приколота бумажная иконка со стершимся изображением неизвестного святого, и в полосатых белых кальсонах.
In his hand Ivan Nikolaevich carried a lighted wedding candle.
В руке Иван Николаевич нес зажженную венчальную свечу.
Ivan Nikolaevich's right cheek was freshly scratched.
Правая щека Ивана Николаевича была свеже изодрана.
It would even be difficult to plumb the depths of the silence that reigned on the veranda.
Трудно даже измерить глубину молчания, воцарившегося на веранде.
Beer could be seen running down on to the floor from a mug tilted in one waiter's hand.
Видно было, как у одного из официантов пиво течет из покосившейся набок кружки на пол.
The poet raised the candle over his head and said loudly:
Поэт поднял свечу над головой и громко сказал:
'Hail, friends!'
After which he peeked under the nearest table and exclaimed ruefully:
'No, he's not there!'
– Здорово, други! – после чего заглянул под ближайший столик и воскликнул тоскливо: – Нет, его здесь нет!
Two voices were heard.
Послышались два голоса.
A basso said pitilessly:
Бас сказал безжалостно:
That's it.
– Готово дело.
Delirium tremens.'
Белая горячка.
And the second, a woman's, frightened, uttered the words:
А второй, женский, испуганный, произнес слова:
'How could the police let him walk the streets like that?'
– Как же милиция то пропустила его по улицам в таком виде?
This Ivan Nikolaevich heard, and replied:
Это Иван Николаевич услыхал и отозвался:
They tried to detain me twice, in Skaterny and here on Bronnaya, but I hopped over the fence and, as you can see, cut my cheek!'
Here Ivan Nikolaevich raised the candle and cried out:
'Brethren in literature!' (His hoarse voice grew stronger and more fervent.)
'Listen to me everyone!
– Дважды хотели задержать, в скатертном и здесь, на Бронной, да я махнул через забор и, видите, щеку изорвал! – тут Иван Николаевич поднял свечу и вскричал: – Братья по литературе! (Осипший голос его окреп и стал горячей.) Слушайте меня все!
He has appeared.
Он появился!
Catch him immediately, otherwise he'll do untold harm!'
Ловите же его немедленно, иначе он натворит неописуемых бед!
'What?
– Что?
What?
Что?
What did he say?
Что он сказал?
Who has appeared?' voices came from all sides.
Кто появился? – понеслись голоса со всех сторон.
The consultant,' Ivan replied, `and this consultant just killed Misha Berlioz at the Patriarch's Ponds.'
– Консультант! – ответил Иван, – и этот консультант сейчас убил на Патриарших Мишу Берлиоза.
Here people came flocking to the veranda from the inner rooms, a crowd gathered around Ivan's flame.
Здесь из внутреннего зала повалил на веранду народ, вокруг Иванова огня сдвинулась толпа.
`Excuse me, excuse me, be more precise,' a soft and polite voice said over Ivan Nikolaevich's ear, 'tell me, what do you mean "killed"?
– Виноват, виноват, скажите точнее, – послышался над ухом Ивана тихий и вежливый голос, – скажите, как это убил?
Who killed?'
Кто убил?
'A foreign consultant, a professor, and a spy,' Ivan said, looking around.
– Иностранный консультант, профессор и шпион! – озираясь, отозвался Иван.
'And what is his name?' came softly to Ivan's ear.
– А как его фамилия? – тихо спросили на ухо.
That's just it - his name!'
Ivan cried in anguish.
– То то фамилия! – в тоске крикнул Иван, – кабы я знал фамилию!
'If only I knew his name!
I didn't make out his name on his visiting card...
Не разглядел я фамилию на визитной карточке… Помню только первую букву
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1