StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The candle went out, and the glasses that had fallen from the face were instantly trampled.
Свеча погасла, и очки, соскочившие с лица, были мгновенно растоптаны.
Ivan let out a terrible war cry, heard, to the temptation of all, even on the boulevard, and set about defending himself.
Иван испустил страшный боевой вопль, слышный к общему соблазну даже на бульваре, и начал защищаться.
Dishes fell clattering from the tables, women screamed.
Зазвенела падающая со столов посуда, закричали женщины.
All the while the waiters were tying up the poet with napkins, a conversation was going on in the coatroom between the commander of the brig and the doorman.
Пока официанты вязали поэта полотенцами, в раздевалке шел разговор между командиром брига и швейцаром.
'Didn't you see he was in his underpants?' the pirate inquired coldly.
– Ты видел, что он в подштанниках? – холодно спрашивал пират.
'But, Archibald Archibaldovich,' the doorman replied, cowering, 'how could I not let him in, if he's a member of Massolit?'
– Да ведь, Арчибальд Арчибальдович, – труся, отвечал швейцар, – как же я могу их не допустить, если они – член МАССОЛИТа?
'Didn't you see he was in his underpants?' the pirate repeated.
– Ты видел, что он в подштанниках? – повторял пират.
'Pardon me, Archibald Archibaldovich,' the doorman said, turning purple, 'but what could I do?
– Помилуйте, Арчибальд Арчибальдович, – багровея, говорил швейцар, – что же я могу поделать?
I understand, there are ladies sitting on the veranda...'
Я сам понимаю, на веранде дамы сидят.
`Ladies have nothing to do with it, it makes no difference to the ladies,' the pirate replied, literally burning the doorman up with his eyes, 'but it does to the police!
– Дамы здесь ни при чем, дамам это все равно, – отвечал пират, буквально сжигая швейцара глазами, – а это милиции не все равно!
A man in his underwear can walk the streets of Moscow only in this one case, that he's accompanied by the police, and only to one place - the police station!
Человек в белье может следовать по улицам Москвы только в одном случае, если он идет в сопровождении милиции, и только в одно место – в отделение милиции!
And you, if you're a doorman, ought to know that on seeing such a man, you must, without a moment's delay, start blowing your whistle.
А ты, если швейцар, должен знать, что, увидев такого человека, ты должен, не медля ни секунды, начинать свистеть.
Do you hear?
Do you hear what's going on on the veranda?'
Ты слышишь?
Here the half-crazed doorman heard some sort of hooting coming from the veranda, the smashing of dishes and women's screams.
Ополоумевший швейцар услыхал с веранды уханье, бой посуды и женские крики.
'Now, what's to be done with you for that?' the freebooter asked.
– Ну что с тобой сделать за это? – спросил флибустьер.
The skin on the doorman's face acquired a typhoid tinge, his eyes went dead.
Кожа на лице швейцара приняла тифозный оттенок, а глаза помертвели.
It seemed to him that the black hair, now combed and parted, was covered with flaming silk.
Ему померещилось, что черные волосы, теперь причесанные на пробор, покрылись огненным шелком.
The shirt-front and tailcoat disappeared and a pistol butt emerged, tucked into a leather belt.
Исчезли пластрон и фрак, и за ременным поясом возникла ручка пистолета.
The doorman pictured himself hanging from the fore-topsail yard.
Швейцар представил себя повешенным на фор марса рее.
His eyes saw his own tongue sticking out and his lifeless head lolling on his shoulder, and even heard the splash of waves against the hull.
Своими глазами увидел он свой собственный высунутый язык и безжизненную голову, упавшую на плечо, и даже услыхал плеск волны за бортом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1