StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 84 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The word
Надпись
'Nurse' was replaced by the words
«Няня» сменилась надписью
'Call the Doctor.'
«Вызовите доктора».
'Hm...' said Ivan, not knowing how to proceed further with this cylinder.
– Гм… – молвил Иван, не зная, что делать с этим цилиндром дальше.
But here he happened to be lucky.
Ivan pressed the button a second time at the word
Но тут повезло случайно: Иван нажал кнопку второй раз на слове
'Attendant'.
«Фельдшерица».
The cylinder rang quietly in response, stopped, the light went out, and a plump, sympathetic woman in a clean white coat came into the room and said to Ivan:
Цилиндр тихо прозвенел в ответ, остановился, потух, и в комнату вошла полная симпатичная женщина в белом чистом халате и сказала Ивану:
'Good morning!'
– Доброе утро!
Ivan did not reply, considering such a greeting inappropriate under the circumstances.
Иван не ответил, так как счел это приветствие в данных условиях неуместным.
Indeed, they lock up a healthy man in a clinic, and pretend that that is how it ought to be!
В самом деле, засадили здорового человека в лечебницу, да еще делают вид, что это так и нужно!
The woman meanwhile, without losing her good-natured expression, brought the blinds up with one push of a button, and sun flooded the room through a light and wide-meshed grille which reached right to the floor.
Женщина же тем временем, не теряя благодушного выражения лица, при помощи одного нажима кнопки, увела штору вверх, и в комнату через широкопетлистую и легкую решетку, доходящую до самого пола, хлынуло солнце.
Beyond the grille a balcony came into view, beyond that the bank of a meandering river, and on its other bank a cheerful pine wood.
За решеткой открылся балкон, за ним берег извивающейся реки и на другом ее берегу – веселый сосновый бор.
'Time for our bath,' the woman invited, and under her hands the inner wall parted, revealing behind it a bathroom and splendidly equipped toilet.
– Пожалуйте ванну брать, – пригласила женщина, и под руками ее раздвинулась внутренняя стена, за которой оказалось ванное отделение и прекрасно оборудованная уборная.
Ivan, though he had resolved not to talk to the woman, could not help himself and, on seeing the water gush into the tub in a wide stream from the gleaming faucet, said ironically:
Иван, хоть и решил с женщиной не разговаривать, не удержался и, видя, как вода хлещет в ванну широкой струей из сияющего крана, сказал с иронией:
'Looky there!
– Ишь ты!
Just like the Metropol!...'
Как в
«Метрополе»!
'Oh, no,' the woman answered proudly, `much better.
– О нет, – с гордостью ответила женщина, – гораздо лучше.
There is no such equipment even anywhere abroad.
Такого оборудования нет нигде и за границей.
Scientists and doctors come especially to study our clinic.
Ученые и врачи специально приезжают осматривать нашу клинику.
We have foreign tourists every day.'
У нас каждый день интуристы бывают.
At the words 'foreign tourists', Ivan at once remembered yesterday's consultant.
При слове «интурист» Ивану тотчас же вспомнился вчерашний консультант.
Ivan darkened, looked sullen, and said:
Иван затуманился, поглядел исподлобья и сказал:
`Foreign tourists...
How you all adore foreign tourists!
– Интуристы… До чего же вы все интуристов обожаете!
But among them, incidentally, you come across all sorts.
А среди них, между прочим, разные попадаются.
I, for instance, met one yesterday - quite something!'
Я, например, вчера с таким познакомился, что любо дорого!
And he almost started telling about Pontius Pilate, but restrained himself, realizing that the woman had no use for these stories, that in any case she could not help him.
И чуть было не начал рассказывать про Понтия Пилата, но сдержался, понимая, что женщине эти рассказы ни к чему, что все равно помочь она ему не может.
The washed Ivan Nikolaevich was straight away issued decidedly everything a man needs after a bath: an ironed shirt, drawers, socks.
Вымытому Ивану Николаевичу тут же было выдано решительно все, что необходимо мужчине после ванны: выглаженная рубашка, кальсоны, носки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1