6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 94 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'Hah!
– Ба!
Nikanor Ivanovich!' the unexpected citizen yelled in a rattling tenor and, jumping up, greeted the chairman with a forced and sudden handshake.
Никанор Иванович, – заорал дребезжащим тенором неожиданный гражданин и, вскочив, приветствовал председателя насильственным и внезапным рукопожатием.
This greeting by no means gladdened Nikanor Ivanovich.
Приветствие это ничуть не обрадовало Никанора Ивановича.
'Excuse me,' he said suspiciously, 'but who might you be?
– Я извиняюсь, – заговорил он подозрительно, – вы кто такой будете?
Are you an official person?'
Вы – лицо официальное?
'Eh, Nikanor Ivanovich!' the unknown man exclaimed soulfully.
"What are official and unofficial persons?
– Эх, Никанор Иванович! – задушевно воскликнул неизвестный. – Что такое официальное лицо или неофициальное?
It all depends on your point of view on the subject.
It's all fluctuating and relative, Nikanor Ivanovich.
Все это зависит от того, с какой точки зрения смотреть на предмет, все это, Никанор Иванович, условно и зыбко.
Today I'm an unofficial person, and tomorrow, lo and behold, I'm an official one!
Сегодня я неофициальное лицо, а завтра, глядишь, официальное!
And it also happens the other way round - oh, how it does!'
А бывает и наоборот, Никанор Иванович.
И еще как бывает!
This argument in no way satisfied the chairman of the house management.
Рассуждение это ни в какой степени не удовлетворило председателя домоуправления.
Being a generally suspicious person by nature, he concluded that the man holding forth in front of him was precisely an unofficial person, and perhaps even an idle one.
Будучи по природе вообще подозрительным человеком, он заключил, что разглагольствующий перед ним гражданин – лицо именно неофициальное, а пожалуй, и праздное.
"Yes, but who might you be?
– Да вы кто такой будете?
What's your name?' the chairman inquired with increasing severity and even began to advance upon the unknown man.
Как ваша фамилия? – все суровее стал спрашивать председатель и даже стал наступать на неизвестного.
`My name,' the citizen responded, not a bit put out by the severity, 'well, let's say it's Koroviev.
– Фамилия моя, – ничуть не смущаясь суровостью, отозвался гражданин, – ну, скажем, Коровьев.
But wouldn't you like a little snack, Nikanor Ivanovich?
Да не хотите ли закусить, Никанор Иванович?
No formalities, eh?'
Без церемоний!
А?
`Excuse me,' Nikanor Ivanovich began, indignantly now, `what have snacks got to do with it!' (We must confess, unpleasant as it is, that Nikanor Ivanovich was of a somewhat rude nature.)
'Sitting in the deceased's half is not permitted!
– Я извиняюсь, – уже негодуя, заговорил Никанор Иванович, – какие тут закуски! (Нужно признаться, хоть это и неприятно, что Никанор Иванович был по натуре несколько грубоват). – На половине покойника сидеть не разрешается!
What are you doing here?'
Вы что здесь делаете?
`Have a seat, Nikanor Ivanovich,' the citizen went on yelling, not a bit at a loss, and began fussing about offering the chairman a seat.
– Да вы присаживайтесь, Никанор Иванович, – нисколько не теряясь, орал гражданин и начал юлить, предлагая председателю кресло.
Utterly infuriated, Nikanor Ivanovich rejected the seat and screamed:
Совершенно освирепев, Никанор Иванович отверг кресло и завопил:
'But who are you?'
– Да кто вы такой?
'I, if you please, serve as interpreter for a foreign individual who has taken up residence in this apartment,' the man calling himself Koroviev introduced himself and clicked the heels of his scuffed, unpolished shoes.
– Я, изволите ли видеть, состою переводчиком при особе иностранца, имеющего резиденцию в этой квартире, – отрекомендовался назвавший себя Коровьевым и щелкнул каблуком рыжего нечищенного ботинка.
Nikanor Ivanovich opened his mouth.
Никанор Иванович открыл рот.
The presence of some foreigner in this apartment, with an interpreter to boot, came as a complete surprise to him, and he demanded explanations.
Наличность какого то иностранца, да еще с переводчиком, в этой квартире явилась для него совершеннейшим сюрпризом, и он потребовал объяснений.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1