StudyEnglishWords

4#

Машина времени. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина времени". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

Just before that I seemed to see Hillyer for a moment; but he passed like a flash.
Незадолго перед этим мне показалось, что я вижу Хилльера, но он мелькнул мгновенно, как вспышка.
“Then I stopped the machine, and saw about me again the old familiar laboratory, my tools, my appliances just as I had left them.
Я остановил Машину и снова увидел свою любимую лабораторию, свои инструменты и приборы в том же виде, в каком я их оставил.
I got off the thing very shaky, and sat down upon my bench.
Совершенно разбитый, я сошел с Машины и сел на скамью.
For several minutes I trembled violently.
Сильная дрожь пробежала по моему телу.
Then I became calmer.
Но понемногу я начал приходить в себя.
Around me was my old workshop again, exactly as it had been.
Лаборатория была такой же, как всегда.
I might have slept there, and the whole thing have been a dream.
Мне казалось, что я заснул и все это мне приснилось.
“And yet, not exactly!
Но нет!
Не все было по-прежнему.
The thing had started from the south-east corner of the laboratory.
It had come to rest again in the north-west, against the wall where you saw it.
Машина Времени отправилась в путешествие из юго-восточного угла лаборатории, а вернулась она в северо-западный и остановилась напротив той стены, у которой вы ее видели.
That gives you the exact distance from my little lawn to the pedestal of the White Sphinx, into which the Morlocks had carried my machine.
Точно такое же расстояние было от лужайки до пьедестала Белого Сфинкса, в котором морлоки спрятали мою Машину.
“For a time my brain went stagnant.
Не знаю, долго ли, но я был не в состоянии думать.
Presently I got up and came through the passage here, limping, because my heel was still painful, and feeling sorely begrimed.
Наконец я встал и прошел сюда через коридор, хромая, потому что пятка моя еще болела.
Я был весь перепачкан грязью.
I saw the PALL MALL GAZETTE on the table by the door.
На столе у двери я увидел номер
«Пэл-мэл газэтт».
I found the date was indeed to-day, and looking at the timepiece, saw the hour was almost eight o'clock.
Она была сегодняшняя.
Взглянув на часы, я увидел, что было около восьми.
I heard your voices and the clatter of plates.
До меня донеслись ваши голоса и звон тарелок.
I hesitated—I felt so sick and weak.
Я не сразу решился войти: так я был слаб и утомлен!
Then I sniffed good wholesome meat, and opened the door on you.
Но я почувствовал приятный запах еды и открыл дверь.
You know the rest.
Остальное вы знаете.
I washed, and dined, and now I am telling you the story.
Я умылся, пообедал и вот теперь рассказываю вам свою историю.
16.
Когда история была рассказана
“I know,” he said, after a pause, “that all this will be absolutely incredible to you.
To me the one incredible thing is that I am here to-night in this old familiar room looking into your friendly faces and telling you these strange adventures.”
— Я знаю, — сказал он, помолчав, — все это кажется вам совершенно невероятным; для меня же самое невероятное состоит в том, что я сижу здесь, в этой милой, знакомой комнате, вижу ваши дружеские лица и рассказываю вам свои приключения.
He looked at the Medical Man.
Он взглянул на Доктора.
“No.
I cannot expect you to believe it.
— Нет, я даже не надеюсь, что вы поверите мне.
Take it as a lie—or a prophecy.
Примите мой рассказ за ложь или… за пророчество.
Say I dreamed it in the workshop.
Считайте, что я видел это во сне, у себя в лаборатории.
Consider I have been speculating upon the destinies of our race until I have hatched this fiction.
Представьте себе, что я раздумывал о грядущих судьбах человечества и придумал эту сказку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1