показать другое слово

Слово "regard". Англо-русский словарь Мюллера

  1. regard [rɪˈgɑ:d]
    1. существительное
      1. внимание, забота;
        regard must be paid to... необходимо обратить внимание на...;
        to pay no regard to... не обращать внимания на..., пренебрегать

        Примеры использования

        1.   In regard to the matter on which you consulted me, full inquiries have been made, with no result.
          «В отношении того дела, по которому Вы ко мне обращались, проведено полное расследование, но безрезультатно.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 11
        2. He sank daily, and my mother and I had all the inn upon our hands, and were kept busy enough without paying much regard to our unpleasant guest.
          С каждым днем ему становилось хуже. Хозяйничать в трактире пришлось мне и моей матери. У нас было дела по горло, и мы уделяли очень мало внимания нашему неприятному постояльцу.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
        3. On the strength of Darcy's regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion.
          Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 12
      2. уважение, расположение;
        to have a great regard for smb. быть очень расположенным к кому-л.;
        to have a high (low ) regard for smb., to hold smb. in high (low ) regard быть высокого (невысокого) мнения о ком-л.;
        out of regard for smb. из уважения к кому-л.

        Примеры использования

        1. And although he regarded himself as an Indian from Sonora, I was not sure whether to place the context of his knowledge totally in the culture of the Sonoran Indians.
          И хотя сам он считал себя индейцем Соноры, я сомневаюсь, укладываются ли его познания в круг традиционных представлений сонорских индейцев.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 6
        2. What a shame of your mother, never to waken your filial regard for me!
          Какой стыд, что мать не внушила своему сыну уважения к отцу!
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 210
        3. On the strength of Darcy's regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion.
          Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 12
      3. поклон, привет;
        give my best regards (to ) передайте мой сердечный привет

        Примеры использования

        1. "Listen. Give her my regards, willya?"
          - Слушай, передай ей от меня привет, ладно?
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 33
        2. "Did you give her my regards?" I asked him.
          - Ты ей передал от меня привет? - спрашиваю.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 41
        3. ‘Lieutenant Nately sends his regards,’ he said.
          — Лейтенант Нейтли передает вам привет.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 7
      4. отношение;
        in (или with ) regard to относительно; в отношении; что касается;
        in this regard в этом отношении

        Примеры использования

        1. For the beginning again part of it there was not much enthusiasm; but with regard to the advisability of going back to the entrance there was complete unanimity, and so they turned, and trailed after Harris again, in the opposite direction.
          Предложение начать все снова не вызвало особого энтузиазма, но в части возвращения назад единодушие было полное. Все повернули обратно и потянулись за Гаррисом в противоположном направлении.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 54
        2. She said: "You regard it as impossible that a sinner should be struck down by the wrath of God! I do not!"
          — Вы не верите, что Господь может покарать грешника, а я верю.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 51
        3. "With regard to the marking," said he, "I am inclined to agree with my friend and colleague, Professor Summerlee, that the stains are from asphalt.
          - Что касается вышеупомянутого пятна, - начал Челленджер, - то я склонен присоединиться к мнению моего друга и коллеги профессора Саммерли, который утверждает, что это асфальт.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 122
      5. книжное выражение , вышедший из употребления; архаизм — взгляд, взор (пристальный, многозначительный)
    2. глагол
      1. принимать во внимание, считаться (с кем-л., чем-л.; обыкн. в вопр. и отриц. предложениях);
        he is much regarded он пользуется большим уважением;
        I do not regard his opinion я не считаюсь с его мнением;
        why do you so seldom regard my wishes ? почему вы так редко считаетесь с моими желаниями?

        Примеры использования

        1. The ruling groups were always infected to some extent by liberal ideas, and were content to leave loose ends everywhere, to regard only the overt act and to be uninterested in what their subjects were thinking.
          Правящие группы всегда были более или менее заражены либеральными идеями, всюду оставляли люфт, реагировали только на явные действия и не интересовались тем, что думают их подданные.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 199
        2. Mr. McKee regarded her intently with his head on one side, and then moved his hand back and forth slowly in front of his face.
          Мистер Мак-Ки внимательно посмотрел на нее, склонив голову набок, потом протянул руку вперед, убрал и опять протянул вперед.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 24
        3. In the present instance, however, as regarded the camping out, his practical view of the matter came as a very timely hint.
          Но в данном случае, в отношении ночевки под открытым небом, его практический взгляд на вещи послужил нам весьма своевременным предупреждением.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 13
      2. рассматривать; считать

        Примеры использования

        1. Even the official ally of the moment is always regarded with the darkest suspicion.
          С глубочайшим подозрением смотрят даже на официального (в данную минуту) союзника.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 190
        2. As he rolled over on his elbow he was startled by a loud snort, and saw a bull caribou regarding him with alert curiosity.
          Повернувшись и приподнявшись на локте, он услышал громкое фырканье и увидел большого оленя, который настороженно и с любопытством смотрел на него.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 6
        3. He winks at my input screen in a confidential way. He regards himself as an old friend of mine.
          Он улыбается мне, потому что считает себя моим давним другом.
          Потихоньку деградируя. Роберт Силверберг, стр. 7
      3. относиться;
        I still regard him kindly я по-прежнему отношусь к нему хорошо

        Примеры использования

        1. "To admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet."
          — Почитать — значит признавать, что на этой планете я всех красивее, всех наряднее, всех богаче и всех умней.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 21
        2. They were not bound to regard with affection a thing that could not sympathise with one amongst them; a heterogeneous thing, opposed to them in temperament, in capacity, in propensities; a useless thing, incapable of serving their interest, or adding to their pleasure; a noxious thing, cherishing the germs of indignation at their treatment, of contempt of their judgment.
          С какой же стати они должны были относиться тепло к существу, которое не чувствовало симпатии ни к кому из них; к существу, так сказать, инородному для них, противоположному им по натуре и стремлениям; существу во всех смыслах бесполезному, от которого им нечего было ждать; существу зловредному, носившему в себе зачатки мятежа, восставшему против их обращения с ним, презиравшему их взгляды?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
        3. Why does he not regard it as obscene?
          Почему он не считает это слово пошлым?
          Потихоньку деградируя. Роберт Силверберг, стр. 1
      4. касаться, иметь отношение (к кому-л., чему-л.);
        it does not regard me это меня не касается;
        as regards что касается

        Примеры использования

        1. She was an old woman, she was dirty, she regarded everyone with suspicion, and she had a sweet tooth.
          Она была почти старухой, была почти грязна, смотрела на всех подозрительно и любила сладкое. Она наваривала себе большие кастрюли компоту и съедала его с серым хлебом, в одиночку. Попугай следил за тем, как она ела, полузакрыв глаза серым замшевым веком.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 60
        2. No Brahman, who would not be regarded as Brahmans and lived with them, no ascetic who would not find his refuge in the caste of the Samanas, and even the most forlorn hermit in the forest was not just one and alone, he was also surrounded by a place he belonged to, he also belonged to a caste, in which he was at home.
          Не было такого брахмана, который бы не причислял себя к брахманам, не жил в их обществе, – не было такого аскета, который не нашел бы прибежища в среде саман. Даже наиболее уединившийся от людей лесной отшельник не бывает совершенно одинок; и он имеет общение с подобными ему, и он принадлежит к известному классу, заменяющему ему родину.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 29
        3. He was enchained by certain superstitious impressions in regard to the dwelling which he tenanted, and whence, for many years, he had never ventured forth—in regard to an influence whose supposititious force was conveyed in terms too shadowy here to be re-stated—an influence which some peculiarities in the mere form and substance of his family mansion had, by dint of long sufferance, he said, obtained over his spirit—an effect which the physique of the gray walls and turrets, and of the dim tarn into which they all looked down, had, at length, brought about upon the morale of his existence.
          Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил и откуда уже многие годы не смел отлучиться: ему чудилось, будто в жилище этом гнездится некая сила, - он определял ее в выражениях столь туманных, что бесполезно их здесь повторять, но весь облик родового замка и даже дерево и камень, из которых он построен, за долгие годы обрели таинственную власть над душою хозяина: предметы материальные - серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, - в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
          Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 7
      5. книжное выражение , вышедший из употребления; архаизм — смотреть на (кого-л., что-л.), разглядывать

        Примеры использования

        1. Eckleburg kept their vigil, but I perceived, after a moment, that the other eyes were regarding us less than twenty feet away.
          Эклберга бдительно несли свою вахту над горами шлака, но я скоро заметил, что за нами напряженно следят другие глаза, и гораздо ближе.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 94
        2. And the man as he beat and threshed with his arms and hands, felt a great surge of envy as he regarded the creature that was warm and secure in its natural covering.
          И человек, размахивая руками и колотя ладонями по бедрам, чувствовал, как в нем поднимается жгучая зависть к животному, которому было тепло и надежно в его природном одеянии.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 13
        3. Two large dark-coloured eyes were regarding me steadfastly.
          Два больших темных глаза пристально смотрели на меня.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 15

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share