StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

You approach things simply and cheerfully, but you are also quick to know hearts.
Вы подходите спроста и весело, но и сердце умеете скоро узнать.
That's what I think about your face.
Вот так мне кажется про ваше лицо.
Yours, Alexandra Ivanovna, is also a beautiful and very sweet face, but you may have some secret sorrow; your soul is no doubt very kind, but you are not joyful.
У вас, Александра Ивановна, лицо тоже прекрасное и очень милое, но, может быть, у вас есть какая-нибудь тайная грусть; душа у вас, без сомнения, добрейшая, но вы не веселы.
There is some special nuance in your face that reminds me of Holbein's Madonna in Dresden.26 Well, that's for your face— am I a good guesser?
У вас какой-то особенный оттенок в лице, похоже как у Гольбейновой Мадонны в Дрездене.
Ну, вот и про ваше лицо; хорош я угадчик?
You yourselves consider me one.
Сами же вы меня за угадчика считаете.
But about your face, Lizaveta Prokofyevna," he suddenly turned to Mrs. Epanchin, "about your face I not only think but I'm certain that you are a perfect child, in everything, in everything, in everything good and in everything bad, despite your age.
Но про ваше лицо, Лизавета Прокофьевна, обратился он вдруг к генеральше, - про ваше лицо уж мне не только кажется, а я просто уверен, что вы совершенный ребенок, во всем, во всем, во всем хорошем и во всем дурном, несмотря на то, что вы в таких летах.
You're not angry that I say it?
Вы ведь на меня не сердитесь, что я это так говорю?
You do know my regard for children?
Ведь вы знаете, за кого я детей почитаю?
And don't think it's out of simplicity that I've just spoken so candidly about your faces; oh, no, not at all!
И не подумайте, что я с простоты так откровенно все это говорил сейчас вам про ваши лица; о, нет, совсем нет!
Maybe I, too, have something in mind."
Может быть, и я свою мысль имел.
VII
VII.
When the prince fell silent, they all looked at him gaily, even Aglaya, but especially Lizaveta Prokofyevna.
Когда князь замолчал, все на него смотрели весело, даже и Аглая, но особенно Лизавета Прокофьевна.
"Quite an examination!" she cried.
- Вот и проэкзаменовали! - вскричала она.
"So, my dear ladies, you thought you were going to patronize him like a poor little thing, and he barely deigned to accept you, and that with the reservation that he would come only rarely.
- Что, милостивые государыни, вы думали, что вы же его будете протежировать, как бедненького, а он вас сам едва избрать удостоил, да еще с оговоркой, что приходить будет только изредка.
We've been made fools of—Ivan Fyodorovich most of all—and I'm glad.
Вот мы и в дурах, и я рада; а пуще всего Иван Федорович.
Bravo, Prince, we were told earlier to put you through an examination.
Браво, князь, вас давеча проэкзаменовать велели.
And what you said about my face is all completely true: I am a child, and I know it.
А то, что вы про мое лицо сказали, то все совершенная правда: я ребенок и знаю это.
I knew it even before you said it; you precisely expressed my own thought in a single word.
Я еще прежде вашего знала про это; вы именно выразили мою мысль в одном слове.
I think your character is completely identical to mine, and I'm very glad; like two drops of water.
Ваш характер я считаю совершенно сходным с моим и очень рада; как две капли воды.
Only you're a man and I'm a woman, and I've never been to Switzerland, that's all the difference."
Только вы мужчина, а я женщина и в Швейцарии не была; вот и вся разница.
"Don't be in a hurry, maman" cried Aglaya, "the prince said he
had something special in mind in all his confessions, and he wasn't simply saying it."
- Не торопитесь, maman, - вскричала Аглая, - князь говорит, что он во всех своих признаниях особую мысль имел и неспроста говорил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1