StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

We were herded towards what appeared at first sight to be an immense vehicle.
Нас подвели к машине, которая сперва показалась мне экипажем исполинских размеров.
As we approached, however, I saw that it consisted in fact of two objects, temporarily joined together.
Впрочем, при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это не одна, а две машины, соединенные воедино.
Both parts were cylindrical in shape.
Обе машины имели цилиндрическую форму.
The longer of the two was really the most bizarre machine I had seen during my time on Mars.
Большая из них представляла собой самое причудливое устройство из всех, какие мне только довелось видеть на Марсе.
It was about sixty feet in length, and, apart from its overall conformation to a cylindrical diameter of about twenty feet, was not regularly shaped.
Длина ее достигала, пожалуй, футов шестидесяти, диаметр – примерно двадцати футов, вернее, он нигде не превышал двадцати футов, вписываясь в цилиндр такого диаметра.
Along its base were many groups of the mechanical legs, but on the whole its exterior was smooth.
At several places around its outer skin were perforations, and I could see water dribbling from some of these.
У основания машины во множестве располагались пучки механических ног, но в целом ее поверхность была гладкой, если не считать нескольких пробитых в корпусе отверстий, из которых временами сочилась вода.
At the far end of the machine a long, flexible pipe led away.
This ran right across the desert, at least as far as the canal, and was looped and coiled in several places.:
От дальнего конца машины отходила гибкая труба, которая бежала по пустыне вплоть до берега канала, кое-где образуя кольца и петли.
The smaller of the two objects is simpler to describe, in that its shape was readily identifiable.
Меньшую из двух машин описать гораздо легче: любой землянин опознал бы ее без труда.
So familiar was this shape that my heart began to beat wildly once more: this was the projectile that would be fired from the cannon!
Мне она показалась такой знакомой, что сердце вновь неистово запрыгало в груди: это был снаряд, предназначенный для стрельбы!
It was itself cylindrical for most of its length, but with a curving, pointed nose.
Гладкий цилиндр с одной стороны заканчивался коническим, заостренным носом.
The resemblance to an artillery-shell was startling but there was never on Earth any shell of this size!
Сходство с артиллерийским снарядом было поразительным – с той только разницей, что на Земле никогда не изготавливали снарядов такого калибра.
From one end to another it must have been at least fifty feet long, and with a diameter of about twenty feet.
Из конца в конец марсианский снаряд тянулся не менее чем на пятьдесят футов при неизменном диаметре порядка двадцати футов.
The outer surface was finely machined so that it shone and dazzled in the bright sunlight.
Внешнюю поверхность снаряда отполировали с такой тщательностью, что ее блеск в ярком солнечном свете резал глаза.
The smoothness of the surface was broken only in one place, and this was on the flat, rear end of the projectile.
Ровность поверхности нарушалась лишь в одном месте – на тупом заднем конце снаряда.
Here were four extrusions, and as we walked closer I saw that they were four of the heat-cannons we had seen the monster-creatures using.
Здесь располагались четыре выступа; когда мы подошли поближе, я понял, что это четыре тепловых генератора, таких же, какие чудовища применяли в бою.
The four were placed symmetrically: one at the centre, the other three in an equilateral triangle about it.
Генераторы были размещены симметрично: один в центре, три других – равносторонним треугольником вокруг центрального.
The two Martians led us past this to where a hatchway had been opened, near the nose of the projectile.
Двое в черных туниках подогнали нас к люку, прорезанному в носовой части корпуса снаряда.
скачать в HTML/PDF
share