StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 176 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Its walls were littered with devices of inconceivable function, and where on the smaller watch-towers, was the black oval window, was a series of multi-faceted ports, winking and glittering in the sunlight.
Число этих механизмов было очень велико, а назначение мне неведомо.
В том месте, где на башнях меньшего размера зияло темное овальное стекло, располагался ряд многогранных иллюминаторов, мерцающих на солнце.
Dangling articulate arms, like those of the spider-like handling-machines, swung menacingly as the battle-machines advanced, and at each joint of the incredible legs, bright-green flashes emanated with every movement.
По бокам с платформ свисали суставчатые руки, как у паукообразных ремонтных машин; на полном ходу «руки» угрожающе раскачивались, а в каждом сочленении немыслимо длинных ног при каждом движении вспыхивали ярко-зеленые вспышки.
They were now almost upon us!
Мгновение ока – и неприятель обрушился прямо на нас.
One of the towers that ran to the right of mine let fly with its heat-cannon, but ineffectually.
Башня, наступающая справа от меня, выпустила заряд из теплового орудия, но безрезультатно.
An instant later more towers on my side fired at these mammoth defenders.
Секундой позже по механическим колоссам противника выстрелили и другие башни, воюющие на нашей стороне.
There were several hits, evidenced by brilliant patches of fire that glowed momentarily against the upper plat form of the enemy, but none of the battle-machines fell.
Я насчитал с десяток попаданий – о них свидетельствовали ослепительные блики пламени на стенках верхних платформ врага, – но ни одна из боевых машин не была повержена.
They came on towards us, holding their fire but weaving from side to side, their slender metal legs stepping gracefully and nimbly over the rocky soil.
Они продолжали натиск, поливая нас огнем, покачиваясь с боку на бок, легко танцуя на своих тонких стальных ногах по каменистой почве.
I realized that my whole body was tingling, and there was a crackling noise above my head.
Я вдруг почувствовал зуд во всем теле, над головой послышалось какое-то потрескивание.
I glanced up, and saw a queer radiance about the muzzle of the heat-cannon, and saw that it must, be firing at the defenders.
Я поднял глаза – генератор тепла окружило странное сияние; видимо, башня вела стрельбу по защитникам города.
In the instant it took me to so glance up, the defending battle-machines had passed our lines, still holding their fire, and the watch-tower on which I stood turned sharply to the right.
На то, чтобы взглянуть вверх, понадобилась ровно секунда – но ее оказалось довольно, чтобы боевые треножники врага миновали наши порядки, не прекращая огня.
Башня, на которой я находился, тут же круто свернула вправо.
Now began a sequence of attacking manoeuvres and evasive tactics that had me simultaneously in fear for my life and aghast with the fiendish brilliance of these machines.
Началась серия ударов и контрударов, выпадов и увиливаний, заставивших меня замирать от страха за свою жизнь и от восторга перед дьявольским совершенством этих машин.
I have compared our running attack to that of a cavalry-charge, but I soon saw that this had merely been the preamble to the battle proper.
Минутой раньше я сравнивал наш стремительный бег с кавалерийской атакой, но вскоре осознал, что это была лишь прелюдия к настоящему сражению.
The tripodal legs did more than facilitate a fast forwards motion; in close combat they allowed a manoeuvrability unequalled by anything I had ever seen.
Треножники не только владели способностью к молниеносному перемещению; в ближнем бою они демонстрировали маневренность, какой я прежде никогда и нигде не видел.
My tower, no less than any other, was in the thick of the fighting.
Моя башня попадала в самое пекло битвы ничуть не реже, чем любая другая.
As one with the others, the driver of my watch-tower wheeled his machine from side to side, spinning the platform, ducking, flailing the metal legs, balancing, charging.
Водитель то бросал ее из стороны в сторону, то раскручивал платформу, то нырял, то подпрыгивал и не терял равновесия – и стрелял, стрелял, стрелял.
скачать в HTML/PDF
share