StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 179 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

As they made contact there was a massive discharge of electrical energy, and both machines fell sideways to the ground, their legs still working wildly.
Как только две машины соприкоснулись, последовал мощный электрический разряд, и оба треножника рухнули набок, судорожно взмахивая неуправляемыми конечностями.
As this happened I was fighting for my own survival, clutching the telescopic rods of the cannon-mount as the damaged tower staggered away from the battle.
По правде говоря, во время этого столкновения я боролся за собственную жизнь, припав к опорам теплового генератора, пока башня, ставшая моим пристанищем, кое-как выбиралась из боя.
The first shock of damage had passed, and the driver—brilliant, and evil—had managed to regain a semblance of ,control.
После первого потрясения, вызванного взрывной волной, водитель моей башни – опытный и безжалостный – сумел восстановить какой-то контроль над машиной.
The wildness of the tower’s career was corrected, and with some unevenness of gait, which would have been enough to throw me to the ground had I not had a firm purchase on the mounting, it limped away from the fracas.
Выматывающая душу качка прекратилась, и, хотя поступь стала неровной – я обязательно сверзился бы с платформы, если бы не вцепился в основание генератора мертвой хваткой, – башня целеустремленно захромала прочь с поля боя.
Within a minute, the battle—which still continued—was half a mile behind us, and some of the tension which had gripped me began to drain away.
Не прошло и минуты, как сражение, которое все еще не закончилось, осталось далеко позади, и страх, сжимавший мне сердце, начал потихоньку рассасываться.
Only then did I realize that but for the faint humming of the engines, and the intermittent clangour of crashing machines, the entire engagement had been conducted in a deadly silence.
Лишь тогда я сообразил, что вся битва, если не считать негромкого гула моторов и эпизодического лязга гибнущих боевых треножников, проходила в мертвом молчании.
v
5
I did not know how badly damaged the ambulant tower had been, but there was an unprecedented grinding noise whenever one of the three legs bore the weight.
Не знаю, сильно ли была повреждена прихрамывающая башня, но всякий раз, когда она опиралась на какую-то одну из трех ног, раздавался непривычный скрежещущий звук.
This could not be the only damage, though, for I could tell that the motive power was failing.
Вероятно, это была не единственная поломка: в работе двигателя ясно слышались перебои.
We had left the battle at a considerable velocity, having gained momentum during the charge, but now we were moving much slower.
Мы оставили поле боя весьма стремительно, набрав в атаках и контратаках значительную инерцию, но теперь наш ход замедлился.
I had no real measure of speed, but the grinding of the damaged leg came at less frequent intervals and the air no longer roared past my ears.
Я не располагал средствами измерения скорости, но скрежет поврежденной ноги доносился все реже и воздух в ушах давно уже не свистел.
The original charge across the desert had taken me much nearer to the city, a fact for which I had been thankful, but now we were heading away from it,towards one of the banks of red weed.
Поначалу наш бросок через пустыню перенес меня довольно близко к городской черте, за что я был только благодарен, однако теперь мы направлялись все дальше от города, к стене красных зарослей.
My immediate concern was how I could leave my perch on the tower.
Меня не оставляла мысль о том, каким же образом я слезу с верха башни.
It seemed to me that the monster-creature which sat at the controls might well attempt a repair of his tower, and would leave the platform to do so.
Не исключено, что чудовище, управляющее ею, пожелает устранить неисправность, а для этого вылезет из своего укрытия.
If that was to happen, I had no desire to be anywhere near at the time.
Если так, то мне отнюдь не улыбалось очутиться где бы то ни было поблизости.
скачать в HTML/PDF
share