StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 209 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

He, and only he, has shown that the monsters are mortal.
Он, и только он, доказал, что чудовища смертны.
Let his brave act be the first blow for freedom!”
Так пусть его дерзкая вылазка станет первой зарницей свободы!…
All the Martians were leaping and shrilling, and in the noise I doubted if any could hear her.
Теперь марсиане – все до единого – прыгали и пронзительно вопили, и я усомнился, можно ли будет в таком шуме вообще что-нибудь расслышать.
But she looked at me and spoke softly, and her words carried to me as clearly as if the room were silent.
She said:
Но Амелия взглянула на меня и тихо сказала, и я различил каждое слово, как будто в комнате стояла полная тишина:
“You must trust and love him, just as I trust and love him.”
– Вы должны верить ему и любить его, как верю и люблю я.
Then I rushed across the room towards her and took her in my arms, oblivious of the demonstrative approval of the Martians.
Тут я бросился к ней через всю комнату и схватил ее в объятия, не обращая внимания на восторженные, радостные крики, какими встретили мой поступок марсиане.
Chapter Sixteen
Глава XVI
ESCAPE FROM OPPRESSION!
Мы спасены!
i
1
With our plan of action finally understood and approved by the Martians, Amelia and I separated for the rest of the day.
Добившись, что марсиане наконец-то поняли и одобрили наш план действий, мы с Амелией вторую половину дня провели врозь.
She continued with her tour of the revolutionary units, while I went with the two Martians to inspect the snow-cannon and projectile.
Она продолжила обход заговорщических групп, а я с двумя марсианами отправился обследовать снежную пушку и снаряд.
Edwina came with us, for there was much that would have to be explained.
Эдвина пошла с нами – ведь мне предстояло выслушать массу всевозможных объяснений.
The cannon-site was outside the main part of the city, but to reach it we did not have to cross open territory.
Пушки размещались за городской чертой, но, чтобы добраться до них, не пришлось даже пересекать открытое пространство.
By a clever device, the monster-creatures had extended their electrical force-screen into a tunnel shape, through which it was possible to walk in warm and breathable air.
Каким-то хитроумным способом чудовища придали электрическому силовому полю форму туннеля, и теперь мы двигались к нашей цели в тепле, дыша воздухом, пригодным для дыхания.
This tunnel led directly towards the mountain, and although from this level not much of the mountain could be seen, ahead of us I noticed the immense buildings of the cannon-site.
Туннель вел в сторону горы; самой горы, правда, видно не было, но впереди ясно вырисовывались окружающие пушку исполинские строения.
There was much traffic in this extension, both pedestrian and vehicular, and I found the activity reassuring.
Навстречу нам попадалось немало пешеходов и экипажей.
Такое оживленное движение было мне на руку.
I had been given a suit of’ the black clothes, but the dwarf sobriquet was a reminder of my abnormal appearance.
Хоть меня и одели в черную форменную тунику, кличка «карлик» служила достаточным напоминанием о моей необычной по местным понятиям внешности.
As the extension reached the place where the protective screen opened out again, by the entrance to the cannon-site itself, we came under the direct scrutiny of several of the monsters.
Там, где защитный туннель вновь расширялся в купол, в непосредственной близости к пушкам, мы попали под прямое наблюдение чудовищ.
These were mounted inside permanent guard-positions, and the monsters themselves sat behind faintly tinted glass screens, observing all who passed with their broad, expressionless eyes.
Они сидели в специальных сторожевых будках за слегка затемненными стеклянными экранами, осматривая всех проходящих широко расставленными, лишенными выражения глазами.
To pass this point we adopted a previously agreed deception I and the two men pushed Edwina before us, as if she were being taken for some inhuman treatment.
Чтобы нас не остановили, мы прибегли к заранее согласованной уловке.
Вместе с двумя марсианами я вытолкнул Эдвину вперед, словно ее вели на какой-то жестокий эксперимент.
скачать в HTML/PDF
share