StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 320 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

We flew on, heading in an easterly direction, and in almost no time we were over the grey, mean streets of Wandsworth.
Отлетев от ямы на восток, мы почти сразу же очутились над серыми убогими кварталами Уондсворта.
Mr Wells slowed our passage, and set the Machine to hover.
Тут мистер Уэллс вновь умерил скорость и постепенно остановил машину в воздухе.
He shook his head.
“I had no idea of the scale of their murders,” he said.
– Мне даже не снилось, что истребление человечества ведется с таким размахом, – сказал он, покачав головой.
“We had allowed ourselves to neglect the fact,” I said.
“Each monster requires the blood of a human being every day.
– Мы позволили себе забыть о том, – заметил я, – что каждое чудовище ежедневно требует человеческой крови.
The longer the Martians are allowed to stay alive, the longer that slaughter will continue.”
Чем дольше мы разрешим марсианам оставаться в живых, тем дольше будет продолжаться эта страшная бойня.
Amelia said nothing, clutching my hand.
Амелия безмолвно стиснула мою руку.
“We cannot delay,” said Mr Wells.
“We must continue bombing until every one is dead.”
– Медлить нельзя, – решительно сказал мистер Уэллс. – Надо продолжать уничтожать их до тех пор, пока не прикончим всех до последнего.
“But where are the Martians?”
I said.
“I assumed London would be teeming with them.”
– Но где же марсиане? – удивился я. – Мне думалось, Лондон ими кишмя кишит.
We looked in every direction, but apart from isolated pillars of smoke, where buildings yet burned, there was not a single sign of the invaders.
Мы осмотрелись – в который раз, – но единственной приметой, напоминающей о пришельцах, были одиночные столбы дыма там, где до сих пор горели дома.
“We must search them out,” said Mr Wells.
“However long it takes.”
– Ничего, отыщем, – сказал мистер Уэллс, – сколько бы времени это ни отняло.
“Are they still in London?” said Amelia.
“How do we know that they have not finished their work here, and are not even now destroying other cities?”
– А если их уже нет в Лондоне? – спросила Амелия. – Как знать, не считают ли они свою миссию здесь завершенной?
Что, если в данную минуту они разрушают Берлин или Париж?
Neither I nor Mr Wells knew the answer to that.
Ни я, ни мистер Уэллс не могли ей ничего ответить.
“All we can do,” I said, “is to search for them and kill them.
– Нам остается одно, – заявил я, – выискивать их и умерщвлять.
If London has been abandoned by them, we will have to go in pursuit.
Если они покинули Лондон, отправимся за ними в погоню.
I see no alternative.”
Другого выхода у нас нет.
Mr Wells had been staring down disparagingly at the streets of Wandsworth; that most ugly of London suburbs had, unaccountably, been spared by the Martians, although like everywhere else it was deserted.
Мистер Уэллс, не скрывая раздражения, смотрел вниз, на улицы Уондсворта; этот самый безобразный из пригородов Лондона марсиане по какому-то необъяснимому капризу обошли стороной, хотя здесь, как и повсюду, было безлюдно.
He moved the controlling levers decisively, and set our course again for the heart of London.
Потом наш пилот решительно переключил рычаги и взял курс на центр столицы.
ii
2
Of all the Thames bridges we saw, Westminster was the one least overgrown with the red weed, and so Mr Wells took us down and we landed in the centre of the roadway.
Из всех переброшенных через Темзу мостов Вестминстерский менее других зарос красной травой, и мистер Уэллс совершил посадку в самой середине его проезжей части.
No Martian could approach us without walking out across the bridge, and that would give us enough warning so that we could start the Space Machine and escape.
Теперь для того, чтобы приблизиться к нам, любому марсианину пришлось бы перейти реку, а следовательно, мы могли заметить врага заблаговременно, включить машину пространства и скрыться.
For the last hour we had flown over the southern suburbs of the city.
Перед тем мы целый час летали над южными окраинами Лондона.
скачать в HTML/PDF
share