StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 194 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

Practically all Pilate’s troops were auxiliaries, save for a handful of Romans about the palace and the twenty Romans who rode with me.
В сущности, войска Пилата все были вспомогательными войсками, если не считать горсточки римлян во дворце и двух десятков римлян, приехавших со мной.
Often enough have I found the auxiliaries good soldiers, but never so steadily dependable as the Romans.
Я нередко убеждался в том, что вспомогательные войска -- хорошие солдаты, но они были не всегда надежны, в отличие от римлян.
In truth they were better fighting men the year round than were we men of the North, who fought in great moods and sulked in great moods.
Последние были недурные бойцы и всегда боролись одинаково, тогда как мы, северяне, сражались только в минуту настроения.
The Roman was invariably steady and dependable.
Римлянин постоянен характером и потому надежен.
There was a woman from the court of Antipas, who was a friend of Pilate’s wife and whom I met at Pilate’s the night of my arrival.
В вечер моего прибытия я встретил у Пилата одну женщину из дворца Антипы -- подругу жены Пилата.
I shall call her Miriam, for Miriam was the name I loved her by.
Я буду называть ее Мириам, ибо под этим именем я ее полюбил.
If it were merely difficult to describe the charm of women, I would describe Miriam.
Если бы необходимо было описать прелесть женщины, то я описал бы Мириам.
But how describe emotion in words?
Но как описать душевное волнение?
The charm of woman is wordless.
Прелесть женщины неизъяснима словами.
It is different from perception that culminates in reason, for it arises in sensation and culminates in emotion, which, be it admitted, is nothing else than super-sensation.
Она не имеет ничего общего с познаванием, завершающимся рассудочным процессом, ибо возникает она из ощущения и завершается эмоцией, которая в конце концов представляет собой не что иное, как сверхощущение.
In general, any woman has fundamental charm for any man.
Вообще говоря, всякая женщина представляет прелесть для мужчины.
When this charm becomes particular, then we call it love.
Когда эта прелесть получает личный характер, то мы называем ее любовью.
Miriam had this particular charm for me.
Мириам обладала этой личной прелестью для меня.
Verily I was co-partner in her charm.
Действительно, я был соучастником ее прелести!
Half of it was my own man’s life in me that leapt and met her wide-armed and made in me all that she was desirable plus all my desire of her.
Половину ее составляла моя собственная мужественность, которая затрепетала, встретив распростертые объятия, и сделала Мириам желанной для меня.
Miriam was a grand woman.
Мириам была величественная женщина.
I use the term advisedly.
Я умышленно употребляю это слово.
She was fine-bodied, commanding, over and above the average Jewish woman in stature and in line.
Она была прекрасно сложена, имела властную осанку и ростом была выше большинства еврейских женщин.
She was an aristocrat in social caste; she was an aristocrat by nature.
На общественной лестнице она была аристократкой, но она была аристократкой и по натуре.
All her ways were large ways, generous ways.
Все ее поступки были великодушны и благородны.
She had brain, she had wit, and, above all, she had womanliness.
Она была умна и остроумна, а главное -- женственна.
As you shall see, it was her womanliness that betrayed her and me in they end.
Как вы увидите, эта-то женственность в конце концов погубила ее и меня.
Brunette, olive-skinned, oval-faced, her hair was blue-black with its blackness and her eyes were twin wells of black.
Брюнетка с оливковой кожей, с овальным лицом, с иссиня-черными волосами и глазами точно две черные бездны.
Never were more pronounced types of blonde and brunette in man and woman met than in us.
Я никогда еще не встречал более ярко выраженных типов блондина и брюнетки, как мы с нею.
скачать в HTML/PDF
share