StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 283 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

He is quite different from the Warden of San Quentin.
Он совершенно непохож на смотрителя Сан-Квэнтина.
He was very nervous, and perforce I had to entertain him.
Он очень нервничал, и мне поневоле пришлось занимать его.
This is his first hanging.
Это его первое повешение.
He told me so.
Так он сам мне сказал.
And I, with a clumsy attempt at wit, did not reassure him when I explained that it was also my first hanging.
Я неуклюже пытался сострить, объявив, что это и м о е первое повешение, но все же не успокоил его.
He was unable to laugh.
Он не в состоянии был засмеяться.
He has a girl in high school, and his boy is a freshman at Stanford.
У него дочь учится в высшей школе, и мальчик только что поступил в Стэнфорд.
He has no income outside his salary, his wife is an invalid, and he is worried in that he has been rejected by the life insurance doctors as an undesirable risk.
Кроме жалованья, у него нет других доходов, жена у него инвалид, и его очень огорчает то, что директор страхового общества отказался принять его на страховку под предлогом нежелательного риска.
Really, the man told me almost all his troubles.
Этот человек, в сущности, рассказал мне все свои беды.
Had I not diplomatically terminated the interview he would still be here telling me the remainder of them.
Если бы я дипломатически не оборвал свидания, он еще до сих пор сидел бы у меня и рассказывал!
My last two years in San Quentin were very gloomy and depressing.
Последние два года, проведенные мною в Сан-Квэнтине, были очень мрачны и унылы.
Ed Morrell, by one of the wildest freaks of chance, was taken out of solitary and made head trusty of the whole prison.
Эд Моррель, по одному из диких капризов случая, был выпущен из одиночки и сделан главным старостой всей тюрьмы.
This was Al Hutchins’ old job, and it carried a graft of three thousand dollars a year.
Это была должность Эля Гетчинса, приносившая доходу три тысячи долларов в год.
To my misfortune, Jake Oppenheimer, who had rotted in solitary for so many years, turned sour on the world, on everything.
На мое несчастье, Джек Оппенгеймер, столько лет гнивший в одиночке, обозлился на весь свет, на всех.
For eight months he refused to talk even to me.
В течение восьми месяцев он отказывался разговаривать даже со мною!
In prison, news will travel.
В тюрьме новости распространяются.
Give it time and it will reach dungeon and solitary cell.
Дайте только время -- и новость дойдет и до карцера, и до камеры одиночного узника.
It reached me, at last, that Cecil Winwood, the poet-forger, the snitcher, the coward, and the stool, was returned for a fresh forgery.
Дошло наконец и до меня известие, что Сесиль Винвуд -- поэт-сочинитель пьес и доносчик -- вернулся в тюрьму за новое преступление.
It will be remembered that it was this Cecil Winwood who concocted the fairy story that I had changed the plant of the non-existent dynamite and who was responsible for the five years I had then spent in solitary.
Вы должны припомнить, что именно Сесиль Винвуд сочинил волшебную сказку, будто бы я переменил тайник несуществующего динамита, и что именно он виноват в пяти годах одиночки, к которым меня присудили.
I decided to kill Cecil Winwood.
Я решил убить Сесиля Винвуда.
You see, Morrell was gone, and Oppenheimer, until the outbreak that finished him, had remained in the silence.
Моррель ушел, а Оппенгеймер до вспышки, прикончившей его, хранил молчание.
Solitary had grown monotonous for me.
Одиночка сделалась для меня невыносимой.
I had to do something.
Мне нужно было сделать что-нибудь.
So I remembered back to the time when I was Adam Strang and patiently nursed revenge for forty years.
И вот я вспомнил время, когда я был Адамом Стрэнгом и терпеливо вынашивал месть в течение сорока лет.
What he had done I could do if once I locked my hands on Cecil Winwood’s throat.
Что сделал он, могу сделать и я, если мне только удастся когда-нибудь наложить руку на горло Сесиля Винвуда.
скачать в HTML/PDF
share