StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 261 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

He did not love Steelkilt, and Steelkilt knew it.
Он не любил Стилкилта, и Стилкилт знал это.
"Espying the mate drawing near as he was toiling at the pump with the rest, the Lakeman affected not to notice him, but unawed, went on with his gay banterings.
Заметив приближающегося помощника капитана, Стилкилт, вместе с другими матросами выкачивавший воду, притворился, будто не видит его, и бесстрашно продолжал свои веселые шутки:
"'Aye, aye, my merry lads, it's a lively leak this; hold a cannikin, one of ye, and let's have a taste.
- Да, ребятки, вот это хлещет!
А ну-ка, кто-нибудь подставьте кувшинчик, давайте хлебнем как следует!
By the Lord, it's worth bottling!
Черт побери, не грех бы и разлить по бутылкам!
I tell ye what, men, old Rad's investment must go for it! he had best cut away his part of the hull and tow it home.
Говорю вам, друзья, вся доля старика Рэда уйдет в эту пробоину.
Не мешало бы ему отрезать свою часть корпуса и притащить ее на буксире домой.
The fact is, boys, that sword-fish only began the job; he's come back again with a gang of ship-carpenters, saw-fish, and file-fish, and what not; and the whole posse of 'em are now hard at work cutting and slashing at the bottom; making improvements, I suppose.
Эх, сказать правду, братцы, меч-рыба только начала дело, а потом она вернулась с целой бандой рыб-пил, рыб-плотников и рыб-топоров, и вся эта орава теперь принялась за работу - давай резать и пилить днище; сразу наладят, если что не так.
If old Rad were here now, I'd tell him to jump overboard and scatter 'em.
Будь старик Рэд сейчас здесь, я бы посоветовал ему прыгнуть за борт и разогнать их!
They're playing the devil with his estate, I can tell him.
Да они растащут на куски твою собственность, сказал бы я ему.
But he's a simple old soul,—Rad, and a beauty too.
Но он простак, наш Рэд, да и красавчик к тому же!
Boys, they say the rest of his property is invested in looking-glasses.
Говорят, ребята, что весь остальной капитал он вложил в зеркала.
I wonder if he'd give a poor devil like me the model of his nose.'
Хотел бы я, чтобы он подарил мне, бедняге, слепок со своего носа!
"'Damn your eyes! what's that pump stopping for?' roared Radney, pretending not to have heard the sailors' talk.
- Дьявол вас побери!
Какого черта помпа не работает? - проревел Рэдни, сделав вид, будто он не слышал разговора матросов.
'Thunder away at it!'
- А ну-ка, принимайтесь за дело!
"'Aye, aye, sir,' said Steelkilt, merry as a cricket.
- Слушаюсь, сэр, - отвечал Стилкилт, веселясь от души.
'Lively, boys, lively, now!'
- А ну, навались, ребята!
And with that the pump clanged like fifty fire-engines; the men tossed their hats off to it, and ere long that peculiar gasping of the lungs was heard which denotes the fullest tension of life's utmost energies.
И помпа загремела, как полсотни пожарных насосов; матросы принялись за дело всерьез, и вскоре послышалось то характерное тяжелое дыхание, которое свидетельствует о величайшем напряжении всех человеческих сил.
"Quitting the pump at last, with the rest of his band, the Lakeman went forward all panting, and sat himself down on the windlass; his face fiery red, his eyes bloodshot, and wiping the profuse sweat from his brow.
Прекратив наконец вместе с остальными работу, Стилкилт, задыхаясь, отошел от помпы и уселся на шпиль, утирая обильный пот со лба; лицо его было багрово-красным, глаза налились кровью.
Now what cozening fiend it was, gentlemen, that possessed Radney to meddle with such a man in that corporeally exasperated state, I know not; but so it happened.
Не знаю, какой злой дух овладел Рэдни, джентльмены, заставив его связаться с таким человеком, находящимся к тому же в столь возбужденном состоянии; но именно так оно и случилось.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1