7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1922 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 452 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

As we pluck out the shafts, stand aside! here's the battering-ram, Capricornus, or the Goat; full tilt, he comes rushing, and headlong we are tossed; when Aquarius, or the Water-bearer, pours out his whole deluge and drowns us; and to wind up with Pisces, or the Fishes, we sleep.
Приходится вытаскивать вонзенные стрелы, как вдруг - посторонись! - появляется таран Козерог, иначе Козел; он мчится на нас со всех ног и зашвыривает нас бог знает куда; а там Водолей обрушивает нам на голову целый потоп, и вот мы уже утонули и спим в довершение всего вместе с Рыбами под водой.
There's a sermon now, writ in high heaven, and the sun goes through it every year, and yet comes out of it all alive and hearty.
А вот и проповедь, начертанная высоко в небе, а солнце проходит через нее каждый год, и каждый год из нее выбирается живым и невредимым.
Jollily he, aloft there, wheels through toil and trouble; and so, alow here, does jolly Stubb.
Весело катится оно там наверху через труды и невзгоды; весело здесь внизу тащится неунывающий Стабб.
Oh, jolly's the word for aye!
Никогда не унывай - вот мое правило.
Adieu, Doubloon!
Прощай, дублон!
But stop; here comes little King-Post; dodge round the try-works, now, and let's hear what he'll have to say.
Но постойте, вон идет коротышка Водорез; нырну-ка я за салотопку и послушаю, что он будет говорить.
There; he's before it; he'll out with something presently.
Ага, вот он остановился перед монетой; сейчас что-нибудь скажет.
So, so; he's beginning."
Вот, вот, он начинает.
"I see nothing here, but a round thing made of gold, and whoever raises a certain whale, this round thing belongs to him.
- Ничего я здесь не вижу, кроме золотого кругляшка, и кругляшок этот должен достаться тому, кто первым заметит одного определенного кита.
So, what's all this staring been about?
И чего они так все на него глазели?
It is worth sixteen dollars, that's true; and at two cents the cigar, that's nine hundred and sixty cigars.
Он равен в цене шестнадцати долларам, это верно; что составляет, если по два цента за сигару, девятьсот шестьдесят сигар.
I won't smoke dirty pipes like Stubb, but I like cigars, and here's nine hundred and sixty of them; so here goes Flask aloft to spy 'em out."
Я не стану курить вонючую трубку, как Стабб, но сигары я люблю, а здесь их сразу девятьсот шестьдесят штук; вот почему Фласк идет на марс высматривать их.
"Shall I call that wise or foolish, now; if it be really wise it has a foolish look to it; yet, if it be really foolish, then has it a sort of wiseish look to it.
- Не знаю, умно это или глупо; если это в самом деле умно, то выглядит довольно глуповато; а если в действительности это глупо, то кажется почему-то все же довольно умным.
But, avast; here comes our old Manxman—the old hearse-driver, he must have been, that is, before he took to the sea.
Но, тс-с! вот идет наш старик с острова Мэн; он был там, наверное, возницей на похоронных дрогах, до того как вздумал стать моряком.
He luffs up before the doubloon; halloa, and goes round on the other side of the mast; why, there's a horse-shoe nailed on that side; and now he's back again; what does that mean?
Он кладет руль на борт возле дублона и обходит грот-мачту с другой стороны; эге, да там к мачте прибита подкова; но вот снова подходит к монете; что бы это должно означать?
Hark! he's muttering—voice like an old worn-out coffee-mill.
Тс-с!
Он что-то бормочет.
Ну и голос у него - что у твоей разбитой кофейной мельницы.
Prick ears, and listen!"
Навострю-ка уши да послушаю.
"If the White Whale be raised, it must be in a month and a day, when the sun stands in some one of these signs.
- Если нам суждено поднять Белого Кита, это должно случиться через месяц и один день, и солнце будет стоять тогда в каком-то из этих знаков.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1