StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 521 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

A moment or two passed, when Starbuck, going forward, pushed against some one.
Прошло несколько минут.
Пробираясь на нос, Старбек наткнулся на кого-то в темноте.
It was Stubb.
Это был Стабб.
"What thinkest thou now, man; I heard thy cry; it was not the same in the song."
- Что скажешь ты теперь, друг? я слышал твои слова, это ведь не те, что в песне?
"No, no, it wasn't; I said the corpusants have mercy on us all; and I hope they will, still.
- Нет, нет, не те.
Я сказал:
"Святой Эльм, смилуйся над нами"; и я еще надеюсь, что он смилуется.
But do they only have mercy on long faces?—have they no bowels for a laugh?
Но разве он милует только кислые рожи? или смех ему не по нутру?
And look ye, Mr. Starbuck—but it's too dark to look.
И потом, видите ли, мистер Старбек... да что я? сейчас слишком темно, чтобы видеть.
Hear me, then: I take that mast-head flame we saw for a sign of good luck; for those masts are rooted in a hold that is going to be chock a' block with sperm-oil, d'ye see; and so, all that sperm will work up into the masts, like sap in a tree.
Тогда послушайте, мистер Старбек, я считаю огни на мачтах хорошим знаком, потому что эти мачты уходят в трюм, которому суждено быть до отказа набитым спермацетовым маслом; и тогда спермацет пойдет даже вверх по мачтам, точно древесные соки по стволу.
Yes, our three masts will yet be as three spermaceti candles—that's the good promise we saw."
Да, да, наши три мачты еще будут точно три спермацетовые свечи - это добрый признак, он сулит удачу.
At that moment Starbuck caught sight of Stubb's face slowly beginning to glimmer into sight.
В это мгновение Старбек увидел лицо Стабба, медленно проступившее из темноты.
Glancing upwards, he cried:
Взглянув кверху, он воскликнул:
"See! see!" and once more the high tapering flames were beheld with what seemed redoubled supernaturalness in their pallor.
- Смотрите, смотрите!
Высокие конусы белого огня опять стояли на мачтах и разливали белесый свет, еще более зловещий, чем раньше.
"The corpusants have mercy on us all," cried Stubb, again.
- Святой Эльм, смилуйся над нами! - снова воскликнул Стабб.
At the base of the mainmast, full beneath the doubloon and the flame, the Parsee was kneeling in Ahab's front, but with his head bowed away from him; while near by, from the arched and overhanging rigging, where they had just been engaged securing a spar, a number of the seamen, arrested by the glare, now cohered together, and hung pendulous, like a knot of numbed wasps from a drooping, orchard twig.
У подножия грот-мачты, прямо под дублоном и под огнями, стоял на коленях парс, отворотив от Ахава свою склоненную голову; а на провисших пертах несколько матросов, которых бледная вспышка застала за работой, жались друг к другу, будто рой окоченевших ос на поникшей яблоневой ветке.
In various enchanted attitudes, like the standing, or stepping, or running skeletons in Herculaneum, others remained rooted to the deck; but all their eyes upcast.
И повсюду в различных позах, точно стоящие, шагающие и бегущие скелеты Геркуланума, застыли на палубе люди; и все глаза были устремлены ввысь.
"Aye, aye, men!" cried Ahab.
- Так, так, люди! - вскричал Ахав.
"Look up at it; mark it well; the white flame but lights the way to the White Whale!
- Глядите вверх; хорошенько глядите; белое пламя лишь освещает путь к Белому Киту!
Hand me those mainmast links there; I would fain feel this pulse, and let mine beat against it; blood against fire!
So."
Подайте мне конец этого громоотвода, я хочу чувствовать биение его пульса, и пусть мой пульс бьется об него.
Вот так!
Кровь и огонь!
Then turning—the last link held fast in his left hand, he put his foot upon the Parsee; and with fixed upward eye, and high-flung right arm, he stood erect before the lofty tri-pointed trinity of flames.
Потом он повернулся, крепко сжимая последнее звено громоотвода в левой руке, и поставил ногу на спину парсу; теперь, устремивши вверх свой неотступный взор и воздевши ввысь правую руку, он стоял, выпрямившись во весь рост, перед возвышенной троицей трехзубого огня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1