StudyEnglishWords

4#

Налёт на поезд. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Налёт на поезд". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

We took our prisoners to the smoking-car, and from there sent the engineer through the train to light up the coaches.
Пленников мы отвели в курьерский вагон и послали машиниста осветить весь поезд.
Beginning with the first one, we placed a man at each door and ordered the passengers to stand between the seats with their hands up.
Начав с первого вагона, мы помещали человека у каждой двери и приказывали пассажирам стать в проходах между сиденьями и поднять вверх руки.
If you want to find out what cowards the majority of men are, all you have to do is rob a passenger train.
Если вы хотите видеть, как трусливо большинство мужчин, вам нужно только совершить налет на пассажирский поезд.
I don't mean because they don't resist—I'll tell you later on why they can't do that— but it makes a man feel sorry for them the way they lose their heads.
Не потому они трусы, что не защищаются, — далее я скажу, почему это невозможно, — но грустно видеть, как они теряют голову.
Big, burly drummers and farmers and ex-soldiers and high-collared dudes and sports that, a few moments before, were filling the car with noise and bragging, get so scared that their ears flop.
Громадные, дюжие верзилы, фермеры, бывшие солдаты, спортсмэны и дэнди в высоких воротничках, за несколько минут до того наполнявшие вагон шумом и хвастовством, так пугаются, что только хлопают ушами.
There were very few people in the day coaches at that time of night, so we made a slim haul until we got to the sleeper.
В обыкновенных вагонах в ночное время оказалось мало публики, так что сбор наш был очень невелик, пока мы не дошли до спального вагона.
The Pullman conductor met me at one door while Jim was going round to the other one.
Проводник пульмановского вагона встретил меня у одной двери, тогда как Джим обошел кругом ко второй.
He very politely informed me that I could not go into that car, as it did not belong to the railroad company, and, besides, the passengers had already been greatly disturbed by the shouting and firing.
Проводник очень вежливо сообщил мне, что в его вагон войти нельзя, так как он не принадлежит железнодорожной компании, и что, кроме того, пассажиры уже достаточно встревожены криками и выстрелами.
Never in all my life have I met with a finer instance of official dignity and reliance upon the power of Mr. Pullman's great name.
Никогда в жизни я не видел лучшего образца официального достоинства и уверенности в силе великого имени м-ра Пульмана.
I jabbed my six-shooter so hard against Mr. Conductor's front that I after-ward found one of his vest buttons so firmly wedged in the end of the barrel that I had to shoot it out.
Я приставил свой шестизарядный револьвер к груди проводника так плотно, что впоследствии нашел одну из пуговиц его жилета крепко втиснутой в дуло.
Чтобы извлечь ее, пришлось выстрелить.
He just .shut up like a weak-springed knife and rolled down the car steps.
Проводник сразу закрыл рот, точно то был ножик со слабой пружиной, и скатился по ступенькам вагона.
I opened the door of the sleeper and stepped inside.
Я раскрыл дверь спального вагона и вошел внутрь.
A big, fat old man came wabbling up to me, puffing and blowing.
Высокий, толстый старик шел мне навстречу, переваливаясь, пыхтя и задыхаясь.
He had one coat-sleeve on and was trying to put his vest on over that.
Один рукав его сюртука был надет; сверх него старик пытался натянуть жилет.
I don't know who he thought I was.
Не знаю, за кого он меня принял.
"Young man, young man," says he, "you must keep cool and not get excited.
— Молодой человек, — сказал он: — вам надо быть хладнокровным.
скачать в HTML/PDF
share